Laboratorio di traduzione dallo spagnolo 'La traduzione macedonia' Thread poster: Sabrina Tursi
|
Buongiorno, informo volentieri di questo laboratorio di traduzione dallo spagnolo che si terrà a Milano il prossimo 10 giugno. Le iscrizioni sono aperte ed è possibile iscriversi usufruendo di una tariffa ridotta fino al 17 maggio. Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi --- MILANO 10 GIUGNO - LABORATORIO DI TRADUZIONE DALLO SPAGNOLO: 'LA TRADUZIONE MAC... See more Buongiorno, informo volentieri di questo laboratorio di traduzione dallo spagnolo che si terrà a Milano il prossimo 10 giugno. Le iscrizioni sono aperte ed è possibile iscriversi usufruendo di una tariffa ridotta fino al 17 maggio. Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi --- MILANO 10 GIUGNO - LABORATORIO DI TRADUZIONE DALLO SPAGNOLO: 'LA TRADUZIONE MACEDONIA', con Gina Maneri (http://wp.me/p6803E-915) La traduzione editoriale si caratterizza per l’estrema varietà di testi: letteratura, saggistica, manualistica, testi scolastici e universitari, divulgativi o specialistici. Anche prendendo in considerazione la sola narrativa, non è affatto infrequente imbattersi in linguaggi settoriali, tecnicismi, incursioni nelle discipline più disparate: botanica, diritto, filosofia, astrofisica... Allo stesso modo, anche nel testo in apparenza più innocuo possono presentarsi passi o intere pagine che costringono il traduttore a qualche acrobazia. Come comportarsi davanti a un testo che mescola lingue diverse, inventa parole, suggerisce parlate, gioca con i registri e gli slittamenti semantici? Rinunciare e standardizzare o tentare spericolati salti mortali? Ricorrere alle note a piè di pagina o provare a ricreare l’effetto del testo originale nella nostra lingua? Quali i margini di creatività per il traduttore, quali i rischi che corre. Il corso si articolerà in una parte introduttiva con una breve panoramica sui problemi e gli aspetti peculiari della traduzione ES>IT e una parte pratica, a cui sarà dedicata la maggior parte del tempo e in cui si analizzeranno le traduzioni di testi - caratterizzati da contaminazioni linguistiche, invenzioni, pastiche, cocoliche, spanglish - che i partecipanti avranno ricevuto in anticipo e preparato. Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza. Questo il link al programma e al modulo di iscrizione: http://wp.me/p6803E-915 ------------------------------------- mail: [email protected] web: www.stl-formazione.it tel.: 347 3972992 ▲ Collapse | | | Sabrina Tursi Italy Local time: 18:37 French to Italian + ... TOPIC STARTER Iscrizioni a tariffa ridotta in chiusura | May 8, 2017 |
Buongiorno, informo che le iscrizioni a tariffa ridotta resteranno aperte fino al 17 maggio. Grazie dell'attenzione, Sabrina Tursi | | | Sabrina Tursi Italy Local time: 18:37 French to Italian + ... TOPIC STARTER CHIUSURA ISCRIZIONI | May 30, 2017 |
Cari colleghi informo volentieri che il corso è confermato e restano alcuni posti disponibili. Chi volesse aggiungersi al gruppo può farlo ancora fino al 2 giugno, dal modulo on line presente sul sito di STL a questo link: http://bit.ly/2pME6od Lo sconto early bird è scaduto, ma restano attive le promozioni per gli allievi STL, i soci degli enti patrocinanti, e gli under 26. Grazi... See more Cari colleghi informo volentieri che il corso è confermato e restano alcuni posti disponibili. Chi volesse aggiungersi al gruppo può farlo ancora fino al 2 giugno, dal modulo on line presente sul sito di STL a questo link: http://bit.ly/2pME6od Lo sconto early bird è scaduto, ma restano attive le promozioni per gli allievi STL, i soci degli enti patrocinanti, e gli under 26. Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi
[Modificato alle 2017-05-30 17:03 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Laboratorio di traduzione dallo spagnolo 'La traduzione macedonia' Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |