Off topic: What being a translator means to different people :)
Thread poster: Annamaria Amik
Annamaria Amik
Annamaria Amik  Identity Verified
Local time: 03:02
Romanian to English
+ ...
Oct 2, 2015

This was posted by European Commission Interpreters - SCIC on Facebook.



[Edited at 2015-10-02 19:34 GMT]


 
texjax DDS PhD
texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 21:02
Member (2006)
English to Italian
+ ...
:) Oct 2, 2015

Brilliant!

 
ION CAPATINA
ION CAPATINA  Identity Verified
United States
English to Romanian
+ ...
What Catharine thinks we do! Oct 2, 2015

Very good Annamaria!
You might have seen this, but Catharine Tate has a better idea:
https://www.youtube.com/watch?v=QNKn5ykP9PU


 
Paulinho Fonseca
Paulinho Fonseca  Identity Verified
Brazil
Local time: 22:02
Member (2011)
English to Portuguese
+ ...
Hard to explain Oct 2, 2015

Annamaria Amik wrote:

This was posted by European Commission Interpreters - SCIC on Facebook.



[Edited at 2015-10-02 19:34 GMT]




If I am working from home, most of them think I spend the day on Facebook. When on business trips, for interpretation, they think I am on holiday. :/ $%#@%%%

[Edited at 2015-10-02 20:36 GMT]


 
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 08:02
English to Thai
+ ...
They think they are cleverer than me Oct 3, 2015

Paulinho Fonseca wrote:


If I am working from home, most of them think I spend the day on Facebook. When on business trips, for interpretation, they think I am on holiday. :/ $%#@%%%


My boss and my colleagues understand that translation is quite easy and they can do better than I. What a shame on the translation profession!

Soonthon L.


 
Daryo
Daryo
United Kingdom
Local time: 01:02
Serbian to English
+ ...
This WASN'T posted by European Commission Interpreters - SCIC Oct 3, 2015

they NEVER do any translating, at least not for SCIC;

translating has NOTHING to do with SCIC;

there are two completely separate DG for interpreting and for translatin
... See more
they NEVER do any translating, at least not for SCIC;

translating has NOTHING to do with SCIC;

there are two completely separate DG for interpreting and for translating:

http://ec.europa.eu/dgs/scic/index_en.htm
http://ec.europa.eu/dgs/translation/whoweare/index_en.htm

this picture was initially posted by a translation agency from Greece - the link to the picture is

http://linguagreca.com/wp-content/uploads/2012/05/70.-being_translator_meme.jpg

linguagreca.com NOT facebook

For a Language Services Provider they are showing a worryingly foggy understanding of what is interpreting, if they repost silly jokes conflating it with translating;

I can hardly imagine ANY professional interpreter [from SCIC or not] posting such a silly attempt at joking about translating;

I don't find this whole page funny at all:

http://linguagreca.com/blog/2012/05/translator-interpreter-memes/

If this agency wants to give useful information about their services through light humour (in itself a good idea), they should create their own content instead of lifting poor attempts at humour from other people, who themselves just helped themselves to other people's pictures ...

Namely, I very much doubt that whoever put this picture on Flickr gave permission to anyone to use it in some silly collage:

http://farm4.static.flickr.com/3566/3389786116_fe1bf51be4_m.jpg



[Edited at 2015-10-04 07:01 GMT]
Collapse


 
Daryo
Daryo
United Kingdom
Local time: 01:02
Serbian to English
+ ...
here is sample of what an interpreter Oct 17, 2015

from SCIC or not would repost:

https://nopeanuts.wordpress.com/nopeanuts-humor/7-ways-to-annoy-interpreters-jonathan-downie/

and THAT is something that doesn't sound stuffy and serious, but should nevertheless be compulsory reading for any speaker at any conference.

[Edited at 2015-10-17 07:50 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What being a translator means to different people :)






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »