Search results: (30 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Italian | Problemi di compatibilità pdf cinesi | abbyy finereader | Prova con il OCR editor di abbyy finereader. | Kelly Gill | Aug 27, 2021 | Swedish | ISO: info on Swedish interpreters for people in Italian hospitals | | Good afternoon
Sorry for writing in English but I do not know Swedish.
A good friend of mine had a stroke a few months ago in Italy (where she has lived for many years).
The family is t | Kelly Gill | May 28, 2021 | Translation news | At a loss for words... | If you don't want a subscription: | [quote]Edwige Thomas wrote:
How embarrassing! I didn't see it was in the "Translation news" section. Very interesting indeed, to bad I can't read the whole article without subscription. | Kelly Gill | Mar 10, 2021 | Italian | Perché online ho trovato il mio glossario? | non lo so ma.... |
[quote]Barbara Micheletto wrote:
Ricordo che nel corso del tempo, facendo qualche ricerca terminologica e in più di un'occasione, ero arrivata proprio a quel glossario .... [/quo | Kelly Gill | Oct 17, 2020 | Wordfast support | WF PRO 4: how to make custom attribute a priority for a translation suggestion | Thank you | Thank you for your help John. It's unfortunate (for me) that the penalty is "If attribute is not:" instead of "if attribute is:"
| Kelly Gill | May 15, 2017 | Wordfast support | WF PRO 4: how to make custom attribute a priority for a translation suggestion | | Hello people
Does anybody know how to make a certain custom attribute a priority (first thing that pops up as a translation suggestion) in WFPro 4?
Thanks for any help/ suggestions
| Kelly Gill | Apr 6, 2017 | General technical issues | Handling .xml files | open in word | In the past I have done this:
open the xml file in word
translate (using WF classic)
save
sometimes the layout gets messed up when it is saved
This can be easily fixed using X | Kelly Gill | Jun 26, 2014 | Translation Theory and Practice | Request to review another translator's work | well .... | Sometimes when this happens to me I say "sure- no problem, but I will need a few days (a week) because I have to do my paying work, so if you can wait great- otherwise I can't help you out | Kelly Gill | Oct 4, 2012 | CAT Tools Technical Help | Creating TMs from word files | LF aligner | I started using LF aligner recently and find that it works excellent.
LF Aligner version 2.59
by András Farkas
Download the latest release from the original source: https://sou | Kelly Gill | Apr 21, 2012 | Business issues | How pecky can you be? | ask the client | I have come across this a few times and I simply ask if they want me to stay in line with past translations, pointing out a few "funky" bits, or if I can do what I want.
| Kelly Gill | Mar 20, 2012 | Italian | sospetto che il cliente stia fallendo - come muoversi? | trasparenza | [quote]Riccardo Schiaffino wrote:
"Caro Pippo, ho sentito voci preoccupanti al vostro riguardo: due traduttori, che mi hanno chiesto di non fare nomi, mi hanno detto che dovete svariat | Kelly Gill | Apr 7, 2011 | Italian | "Ricattare" il cliente? | non devi spiegare niente..... | [quote]Silvia Barra wrote:
Intanto grazie a tutti per le risposte.
Effettivamente sono stata stupida io ad accettare il secondo lavoro senza prima verificare che il primo fosse pag | Kelly Gill | Mar 2, 2011 | Danish | excuse my English! | thanks! | Thanks for your input. I will pass this info on to my friend. I told her about the proz forums and hopefully she will join soon so she can ask her own darn questions :)
| Kelly Gill | Mar 1, 2011 | Danish | excuse my English! | | Hello Danish members.
Sorry for writing in English but I don't know Danish. I am actually writing for a friend of mine who use to be a part-time translator a long long time ago and | Kelly Gill | Feb 9, 2011 | Translation Theory and Practice | translators who are out of their depth | agency got angry at me for saying no! | Yesterday an agency (I've never worked with them before) called me for a 150 page "not too technical" project "to look over and just make everything flows in English"
a project that "is< | Kelly Gill | Feb 1, 2011 | Pronunciation | Mimicking a foreign accent | how is this for mimicking accents!! | This guy is good!
www.youtube.com/watch?v=dABo_DCIdpM | Kelly Gill | Dec 8, 2010 | Italian | una lingua di partenza (italiano) oppure diverse lingue??? | è vero |
Lavoro qualche volta con un'azienda che praticamente dicono 4 parole in italiano ed 1 in inglese.
Nella nostra ultimo "report "abbiamo visto che i "results" sono veramente "over the< | Kelly Gill | Jan 26, 2010 | Wordfast support | How do I access Wordfast icon in Windows Vista | try this | -open up a word doc
-on the top left-hand side click on the windows logo (the round thing next to "Home")
- that will open up a bunch of options "new/open/save etc." - look down at the b | Kelly Gill | Jul 30, 2009 | Wordfast support | Trouble setting up Wordfast: no toolbar or icon | Ctrl+F2 | Did you try Ctrl+F2 ? That may get it to open. | Kelly Gill | Apr 6, 2009 | Lighter side of trans/interp | concentration tips wanted.... | what lovely answers | Thanks for all your fun answers.
Sometimes it's good to take a break and get a little perspective on the situation that at the end of the day isn't SO bad.
I ended up shutting off my | Kelly Gill | Jan 14, 2009 | Lighter side of trans/interp | concentration tips wanted.... | | I don't know where else to put this.
I am trying to work and I just can't concentrate.
WHY?
Could it be because my daughter is hopping around singing Womanizer womanizer ... w | Kelly Gill | Jan 13, 2009 | Italian | gestione separata INPS e agenzie straniere | la cosa peggio... | ... per me la cosa peggio di tutto la situazione è che sembre se una vuole fare tutto in regola è molto complicato e pieno di confusione.... ci sono troppi regoli si,ma,e boh!!
La comme | Kelly Gill | May 7, 2008 | Italian | gestione separata INPS e agenzie straniere | sono nella stessa situazione.... | ... come te Valentina.
Sembre di aver una risposta "affidabile" è molto difficile. Ho parlato con 3 commercilista e ho avuto 3 risposte diversi.
1) per forza devo fare la P.IVA e | Kelly Gill | May 6, 2008 | Italian | Importante: Nuovo regime fiscale per chi ha fatturato meno di 30.000 euro nel 2007 | mi convieni? | ... lavoro tempo pieno (contratto indeterminato per un'azienda)
... faccio le traduzione "part - time" (leggi.... non ho quasi mai una fine settimana libero, miei figli mi odiano , mio | Kelly Gill | Jan 17, 2008 | Business issues | agency said "translation stinks" but did not send a revision | the other side of the story..... | That is really all I need to be able to decide what is right or wrong in this case.
If I could only get my hands on the revised copy things would be a heck of a lot easier!
As I said | Kelly Gill | Jul 3, 2007 | Business issues | agency said "translation stinks" but did not send a revision | I've asked 3 times now | I asked 3 times by e.mail and twice by phone.
nada - niente - nothing.
This morning I sent the invoice - which was suppose to be 30 days but I imagine this may be paid in 6 months or s | Kelly Gill | Jul 2, 2007 | Business issues | agency said "translation stinks" but did not send a revision | | An agency called me and asked me to do a translation for them.
I sent in the translation (40 pages) on Friday (at first they told me it was for Monday but then said they needed it by Frid | Kelly Gill | Jul 2, 2007 | Italian | cerco un glossario tecnico | grazie | Certi di questi sono già usando -purtroppo ancora tnati termine non si trova ( o meglio - non sono stato capaci di trovare!!!!) | Kelly Gill | Jun 26, 2007 | Italian | cerco un glossario tecnico | cerco un glossario tecnico |
Devo fare una traduzione (it to eng) con una lista di tantissimi termine tipo:
STELO CILINDRO
DISCO DI ROTAZIONE
CILINDRO
FLANGIA DI CHIUSURA
PIATTO DI SUPPORTO
PIATTO SUPPORTO | Kelly Gill | Jun 26, 2007 | Italian | Come conciliare vita privata e professione | non ti preoccupare | La mia esperenza è chi soffri di piu sono le mamme- i bambini hanno una capacità pazzesco di adattarsi alla situazione.
E' molto difficile la prima volta pero dopo diventa più facile | Kelly Gill | May 30, 2007 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |