Feb 17, 2009 18:56
15 yrs ago
27 viewers *
Polish term

stałe zlecenia lekarskie

Polish to English Medical Medical (general)
nazwa formularza szpitalnego, gdzie wypisane są m.in. leki, które pacjent musi zażywać

Discussion

Ewa Dabrowska Feb 17, 2009:
no to "repeat recommendations/orders", coś w tym stylu
Magda K (asker) Feb 17, 2009:
Raczej nie, bo chociaż wypisane są tylko leki i dawki to jest to formularz do użytku szpitalnego (np. dla pielęgniarek).
Ewa Dabrowska Feb 17, 2009:
a co tam jeszcze jets? bo może pasowałoby "repeat prescription"?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

standing (medical) order

takie coś funkcjonuje, ale czy pasuje do kontekstu to nie dam rady ocenić
Peer comment(s):

agree Michal Berski
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
15 mins

permanent medical instructions, directives, or orders

sic-
permanent medical orders, directives or instructions
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search