Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
skin friendly
Czech translation:
šetrný k pokožce
Added to glossary by
Markéta Vilhelmová
Jan 2, 2011 22:13
13 yrs ago
English term
skin friendly
English to Czech
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
kontext: Further down the supply chain, this has enabled us design and certify our gloves as “skin friendly”. We’ve achieved this by working with Oeko-Tex®, the global testing and certification body for the textile industry. This partnership enables us to guarantee XY gloves to be safe for use, so ‘skin friendly’.
dotaz: Máme pro to v češtině nějaký zavedený překlad? Nepodařilo se mi nic najít.
dotaz: Máme pro to v češtině nějaký zavedený překlad? Nepodařilo se mi nic najít.
Proposed translations
(Czech)
3 +7 | šetrné k pokožce | Lukáš Georgiev |
Proposed translations
+7
22 mins
Selected
šetrné k pokožce
používá se pro tejpy, plíny, krémy, prací prostředky
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-01-02 22:42:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.cz/#sclient=psy&hl=cs&q=materiály šetrné k...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-01-02 22:42:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.cz/#sclient=psy&hl=cs&q=materiály šetrné k...
Peer comment(s):
agree |
Markéta Marešová
13 mins
|
díky
|
|
agree |
Dalibor Uhlik
: nezávadnost materiálu při styku s pokožkou, přívětivé k pokožce, příjemné na dotyk (bez kontextu), Lukášovo je i k uvozovkám nejslušivější
6 hrs
|
díky, přesně, chtěl jsem zachovat obecnost, tzn. aby to zahrnovalo nezávadné (alergienevyvolávající) i příjemné (nedráždí)
|
|
agree |
Prokop Vantuch
6 hrs
|
díky
|
|
agree |
Zbyněk Táborský
7 hrs
|
díky
|
|
agree |
Jakub Skřebský
11 hrs
|
díky
|
|
agree |
alpia
21 hrs
|
díky
|
|
agree |
Jana Kinská
2 days 15 hrs
|
díky, už mě z toho počtu souhlasů pomalu začíná svrbět pokožka... :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "díky, měla jsem přívětivý k pokožce, ale šetrný je lepší a nakonec to vlastně znám nejspíš z reklam"
Discussion
"přívětivé" mi přijde lepší používat v situacích, kde probíhá nějaká komunikace - např. přívětivé uživatelské prostředí nějakého programu - někde v základu toho slova je cítit "přivítání" (i když do etym. slovníku jsem se nedíval)
jinak, paradoxní je , že reklamy jsou k pokožce velmi NEPŘÍVĚTIVÉ: člověk aby se z nich leckdy opupínkoval! :)