This question was closed without grading. Reason: Errant question
Dec 11, 2015 07:05
8 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
actuaran sobre la población de interés
Spanish to English
Science
Mathematics & Statistics
Standardized mortality ratio
Would it be correct to translate this as 'apply to the population of interest'?
Recordemos que la razón de mortalidad estandarizada—RME—, es igual al cociente entre el número de defunciones observadas por el número de defunciones esperadas si las tasas de mortalidad por grupos de edad de la población de referencia **actuaran sobre la población de interés**.
Si las tasas de mortalidad de referencia pueden considerarse precisas (es decir, con un error aleatorio muy bajo, o sea, obtenidas a partir de poblaciones grandes) entonces la RME depende solo del numerador y por lo tanto, el intervalo de confianza se construye de igual forma que para una tasa de mortalidad bruta o específica, pero se divide por el número de defunciones esperadas. El método de Chi cuadrado o de Byar serían los recomendados. Cabe señalar que el software Epidat 4.1(SERGAS, 2015) usa el método de Byar para el ajuste indirecto.
Recordemos que la razón de mortalidad estandarizada—RME—, es igual al cociente entre el número de defunciones observadas por el número de defunciones esperadas si las tasas de mortalidad por grupos de edad de la población de referencia **actuaran sobre la población de interés**.
Si las tasas de mortalidad de referencia pueden considerarse precisas (es decir, con un error aleatorio muy bajo, o sea, obtenidas a partir de poblaciones grandes) entonces la RME depende solo del numerador y por lo tanto, el intervalo de confianza se construye de igual forma que para una tasa de mortalidad bruta o específica, pero se divide por el número de defunciones esperadas. El método de Chi cuadrado o de Byar serían los recomendados. Cabe señalar que el software Epidat 4.1(SERGAS, 2015) usa el método de Byar para el ajuste indirecto.
Proposed translations
(English)
4 +1 | target population | neilmac |
4 +1 | were acting on the population of interest | Thomas Walker |
Proposed translations
+1
1 hr
target population
"The target population is the total group of individuals from which the sample might be drawn. Generalisability refers to the extent to which we can apply the findings of our research to the target population we are interested in."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-12-11 08:46:57 GMT)
--------------------------------------------------
www.simplypsychology.org/sampling.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-12-11 08:47:21 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.businessdictionary.com/definition/target-populati...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-12-11 08:46:57 GMT)
--------------------------------------------------
www.simplypsychology.org/sampling.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-12-11 08:47:21 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.businessdictionary.com/definition/target-populati...
+1
1 day 15 hrs
were acting on the population of interest
The phrase we're looking at here is: "si las tasas de mortalidad por grupos de edad de la población de referencia **actuaran sobre la población de interés**." The subject of this verb is, "las tasas", it's in subjuntivo pretérito imperfecto, so "if the mortality rates of age groups in the reference population **were applied to the population of interest**..."
Peer comment(s):
agree |
Lina Villegas
: https://www.questionpro.com/blog/population-of-interest/
2285 days
|
Thanks, Lina ;-)
|
Discussion