Feb 24, 2017 20:25
7 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

一括化調剤

Japanese to English Medical Medical (general) Clinical trial
一つの袋に一回飲む分をいれて処方される方法らしいのですが、英語でなんというのでしょう??

おねがいします!

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

batch preparation(s)

As very well explained by Port City and Cinefil-san, an 'all in one' compounding of medications/vaccines administered once and for all, for the whole of the protection period to be covered.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-02-25 12:18:49 GMT)
--------------------------------------------------

This link to the Australian Pharmacy Board guidelines, does not seem to have worked. The link returns a pdf file. Trying again, with this alternate one:
http://www.pharmacyboard.gov.au/documents/default.aspx?recor...

Example sentence:

Before compounding a batch, the pharmacist must consider the risks associated with batch preparation, such as a compounding error or contamination having the potential to affect a larger number of patients.

Peer comment(s):

agree David Gibney
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much! Since Japanese is single word, I will use it and I confirmed "batch prescription" is used in this field. Thanks everyone."
+1
1 hr

a single dose of all the required medications in a pouch

文章によって、上を変形させて使えば良いと思います。
Peer comment(s):

agree Chrisso (X)
13 hrs
Thank you!
Something went wrong...
+1
4 hrs

single dose dispensing/batching (by using a pouch)

Peer comment(s):

agree Chrisso (X)
9 hrs
Thanks a lot!
Something went wrong...
2 days 20 hrs

Blister packaging (or packs or packages)

Blister packaging would work here depending on the actual packaging. If it involves liquids, then you might need to use a different term.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search