Dec 16, 2018 15:51
5 yrs ago
English term
first prosecution shown
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Solicitud de asilo
Hola, estoy traduciendo una resolución judicial sobre una solicitud de asilo en Estados Unidos (en Florida concretamente). Hay un apartado en el que se indican varias opciones y el juez ha marcado la que corresponde al caso. Aparece así:
Respondent's application for:
- Cancellation under section 240A(b) (1) was granted/denied/withdrawn.
- Respondent's status was rescinded under section 246.
- Respondent knowingly filed a frivolous asylym application after proper notice.
Hay varias opciones más y la que ha marcado el juez es la última:
- Other: first prosecution shown
No tengo idea de qué quiere decir. Por si sirve de algo, al solicitante le han concedido asilo.
Respondent's application for:
- Cancellation under section 240A(b) (1) was granted/denied/withdrawn.
- Respondent's status was rescinded under section 246.
- Respondent knowingly filed a frivolous asylym application after proper notice.
Hay varias opciones más y la que ha marcado el juez es la última:
- Other: first prosecution shown
No tengo idea de qué quiere decir. Por si sirve de algo, al solicitante le han concedido asilo.
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | como se muestra en la primera acción judicial interpuesta | JohnMcDove |
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
como se muestra en la primera acción judicial interpuesta
O
mostrado en el primer juicio - en el primer proceso (judicial)
Supongo que es lo que se quiere indicar.
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 4 hrs (2018-12-19 20:41:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, Apolonia.
Me alegro de que te sirviera.
¡Felices fiestas navideñas! :-)
mostrado en el primer juicio - en el primer proceso (judicial)
Supongo que es lo que se quiere indicar.
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 4 hrs (2018-12-19 20:41:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, Apolonia.
Me alegro de que te sirviera.
¡Felices fiestas navideñas! :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, John. Antes de ver tu respuesta encontré que "to show" se puede traducir como "justificar" o "fundamentar", así que elegí "fundamentar", pero vamos, que tu respuesta me confirmó que no lo estaba entendiendo mal. ¡Muchas gracias!"
Something went wrong...