Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
OPN (os propre du nez)
English translation:
nasal bone
Added to glossary by
Norwena Chiara
Aug 15, 2022 20:22
1 yr ago
40 viewers *
French term
OPN (os propre du nez)
French to English
Medical
Medical (general)
Echografie lors d'une grossesse:
Contour boìte cranienne: Contour normal.
OPN présents.
Contenu céphalique: Symétrie des plexus
(j'ai besoin de l'acronyme, merci!)
Contour boìte cranienne: Contour normal.
OPN présents.
Contenu céphalique: Symétrie des plexus
(j'ai besoin de l'acronyme, merci!)
Proposed translations
(English)
4 +5 | nasal bone | philgoddard |
References
Medical abbreviations | liz askew |
Proposed translations
+5
45 mins
Selected
nasal bone
You shouldn't use an abbreviation - always spell terms out in full unless you're certain that every reader will instantly understand them.
L'os nasal, appelé également l'os propre du nez en ancienne nomenclature...
http://fr.wikipedia.org/wiki/Os_nasal
L'os nasal, appelé également l'os propre du nez en ancienne nomenclature...
http://fr.wikipedia.org/wiki/Os_nasal
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
11 hrs
Reference:
Medical abbreviations
Advice:
in all the translations I do medical abbreviations ARE used if there is an equivalent in English,
LAD = left anterior descending artery
CRP = C-reactive protein
nasal bone = NB
Certification for the Assessment of the Fetal Nasal Bone (NB)
https://nuchaltrans.edu.au › Certification › NB-certificat...
Nasal Bone certification for Australian operators who are licensed to perform the Nuchal Translucency scan is now available.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2022-08-16 07:59:29 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.tricityhealthcare.in/health-deal/first-trimester...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2022-08-16 08:01:10 GMT)
--------------------------------------------------
https://radiologykey.com/evaluation-of-the-fetal-face-in-the...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2022-08-16 08:02:06 GMT)
--------------------------------------------------
Abbreviations are used all the time in medical translation, so beware of advice from non-medical translators.
in all the translations I do medical abbreviations ARE used if there is an equivalent in English,
LAD = left anterior descending artery
CRP = C-reactive protein
nasal bone = NB
Certification for the Assessment of the Fetal Nasal Bone (NB)
https://nuchaltrans.edu.au › Certification › NB-certificat...
Nasal Bone certification for Australian operators who are licensed to perform the Nuchal Translucency scan is now available.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2022-08-16 07:59:29 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.tricityhealthcare.in/health-deal/first-trimester...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2022-08-16 08:01:10 GMT)
--------------------------------------------------
https://radiologykey.com/evaluation-of-the-fetal-face-in-the...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2022-08-16 08:02:06 GMT)
--------------------------------------------------
Abbreviations are used all the time in medical translation, so beware of advice from non-medical translators.
Peer comments on this reference comment:
neutral |
philgoddard
: Thanks for the snide comment. The very fact that we get so many questions like this, and Norwena had to post this one, is because medical professionals use too many abbreviations.
3 hrs
|
Not a snide comment, just representing medical translators! Medical professionals, and translators, are always using medical abbreviations, it's a fact of life:)
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
: of course abbreviations are used. That's why I steer clear of such translations
3 days 4 hrs
|
Something went wrong...