Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
Zařízení pro zajištění cizinců / záchytné zařízení
English translation:
non-resident/non-citizen detention centre
Added to glossary by
a12b3456
Oct 22, 2010 12:54
13 yrs ago
Czech term
Zařízení pro zajištění cizinců / záchytné zařízení
Czech to English
Other
Military / Defense
Police
Zařízení pro zajištění cizinců, kteří spáchali trestný čin na území ČR.
Proposed translations
(English)
3 +2 | non-resident/non-citizen detention centre | Jakub Skřebský |
4 +2 | detention facility for foreign nationals | Dasha Fislova |
4 +2 | Immigration removal centre | Gerry Vickers |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
non-resident/non-citizen detention centre
sorry, no links.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! This is exactly what we were after."
+2
15 mins
detention facility for foreign nationals
+2
27 mins
Immigration removal centre
These centres are not primarily for those who have committed crimes - they are for the detention of failed asylum-seekers or illegal immigrants awaiting deportation. Foreign national criminals are accommodated within the general prison population and have no separate facilities.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-10-22 13:25:30 GMT)
--------------------------------------------------
NB: UK usage only. The same applies in the Czech Republic - i.e. the Zařízení pro zajištění cizinců are not for the detention of criminals, except maybe immediately prior to deportation.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-22 14:10:55 GMT)
--------------------------------------------------
Australian counterpart: http://www.immi.gov.au/managing-australias-borders/detention...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-10-22 16:48:50 GMT)
--------------------------------------------------
http://aplikace.mvcr.cz/archiv2008/ministerstvo/suz/zzc.html - some more information about the Czech facilities
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-10-22 13:25:30 GMT)
--------------------------------------------------
NB: UK usage only. The same applies in the Czech Republic - i.e. the Zařízení pro zajištění cizinců are not for the detention of criminals, except maybe immediately prior to deportation.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-22 14:10:55 GMT)
--------------------------------------------------
Australian counterpart: http://www.immi.gov.au/managing-australias-borders/detention...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-10-22 16:48:50 GMT)
--------------------------------------------------
http://aplikace.mvcr.cz/archiv2008/ministerstvo/suz/zzc.html - some more information about the Czech facilities
Note from asker:
OK, thanks Gerry. We used however the term "detention centre", as we have been told that it is for foreigners who actually comitted a crime. Martin |
Peer comment(s):
agree |
Rad Graban (X)
: or "Immigration detention centre". Both are used.//Truth but press and other media still use 'detention' rather frequently.
42 mins
|
Thanks - in the name of political correctness in the UK at least the 'detention' has been replaced by 'removal', but 'detention' is still used in Australia
|
|
agree |
Hannah Geiger (X)
: ...yes, and very good explanations
9 hrs
|
Thanks :)
|
Something went wrong...