Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a solid collaboration of complementary capabilities
Chinese translation:
(她是)与我才能互补的可靠战友
Added to glossary by
Mark Xiang
Sep 14, 2004 08:03
19 yrs ago
English term
a solid collaboration of complementary capabilities
English to Chinese
Other
Poetry & Literature
Narration
The last and brightest highlight of my translation career, however, has been my partnership with Sylvie: the private one as my own true love, and the professional one as a solid collaboration of complementary capabilities.
然而,在我的翻译生涯之中最后一件也是最光耀的花絮,那就是我和 Sylvie 的伙伴关系:于私人生活,她是我本人的真爱;于职业生活,她是与我互补的可靠专才。
这 a solid collaboration of complementary capabilities 译成「与我互补的可靠专才」会不会离谱?
然而,在我的翻译生涯之中最后一件也是最光耀的花絮,那就是我和 Sylvie 的伙伴关系:于私人生活,她是我本人的真爱;于职业生活,她是与我互补的可靠专才。
这 a solid collaboration of complementary capabilities 译成「与我互补的可靠专才」会不会离谱?
Proposed translations
(Chinese)
4 | (她是)与我才能互补的可靠战友 | Mark Xiang |
2 +2 | 两个人/双方配合性的才能的一个坚固合作 | chica nueva |
Proposed translations
8 hrs
Selected
(她是)与我才能互补的可靠战友
于职业生活,她是与我能力互补,实实在在的战友。
OR ...实实在在,一个战壕里的战友。
既是"互补",不用"专才"为好.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 35 mins (2004-09-15 04:39:16 GMT)
--------------------------------------------------
于职业生活,她是与我能力互补的可靠伙伴.
OR ...实实在在,一个战壕里的战友。
既是"互补",不用"专才"为好.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 35 mins (2004-09-15 04:39:16 GMT)
--------------------------------------------------
于职业生活,她是与我能力互补的可靠伙伴.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all of you.
于职,她是与我能力互补,合作無間的战友。"
Something went wrong...