Glossary entry

English term or phrase:

DIGITALLY REMASTERED IMAGERY

Croatian translation:

(digitalno) remasterirano

Added to glossary by Larisa Zlatic, Ph.D.
Jun 15, 2020 03:06
3 yrs ago
25 viewers *
English term

DIGITALLY REMASTERED IMAGERY

English to Croatian Other Cinema, Film, TV, Drama imax cinema
reklama za imax kvalitetu slike.
ovo je tekst koji je odmah ispod navedenog:
Image enhancement (DMR) on every film
Pitanje: kako bismo preveli 'remastered'?

Discussion

Larisa Zlatic, Ph.D. (asker) Jun 15, 2020:
Da napomenem da ovo treba biti što kraće jer je naslov marketinškog letka.
ipv Jun 15, 2020:
[Contrast Remaster] (Ponovna obrada kontrasta):
[Texture Remaster] (Ponovna obrada teksture):
http://download.sony-europe.com/pub/manuals/swt/Z005/Z005633...

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

(digitalno) remasterirano

izgleda da je udomaćena engleska verzija
…u digitalno remasteriranim verzijama samo su dio ovog iznimno popularnog izdanja…
https://www.muzika.hr/odlicna-kompilacija-gold-od-abbe-remas...
https://www.muzika.hr/novo-remastirano-izdanje-discipline-ki...
Note from asker:
hvala.
Peer comment(s):

agree Daryo : https://en.wikipedia.org/wiki/Remaster
10 hrs
Hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala."
-2
4 hrs

Digitalno izmenjen slikoviti prikaz u pogledu zvučnog kvaliteta i kvaliteta same slike.

Termin "Digitally remastered imagery" se prevodi kao "Digitalno izmenjen slikoviti prikaz u pogledu zvučnog kvaliteta i kvaliteta same slike", iliti "Digitalno izmenjen programski sadržaj u pogledu zvučnog i slikovitog kvaliteta".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-06-15 08:10:26 GMT)
--------------------------------------------------

Dodatno objašnjenje: Sam vaš termin "remastered" bi se preveo kao "izmenjena, u pogledu zvučnog i vizuelnog kvaliteta" (a odnosi se, naravno, na televizijsku sliku).
Peer comment(s):

disagree Daryo : "se prevodi kao"? na osnovu čega? koji je to "se" koji je odlučio da je to jedini dozvoljeni prevod? // mnogo bitnije: "u pogledu zvučnog kvaliteta i kvaliteta same slike" je predugo - nema ikakve potrebe da bude toliko dugo.
11 hrs
disagree Mira Stepanovic : To što vi mislite da se tako prevodi ne znači da je to ispravno i ne možete da tvrdite da "se prevodi " bez ikakvih referenci.
1 day 14 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search