Aug 30, 2012 16:30
11 yrs ago
3 viewers *
English term

Releasee

English to Croatian Law/Patents Law: Contract(s)
Stranke u dokumentu odricanja od potraživanja (eng. release of claims) su navedene kao releasor i releasee(s).

I dok je releasor = odricatelj, kako nazivamo ove u čiju se korist odricatelj odriče, tj. koji se žele zaštititi od bilo kakvih odricateljevih potraživanja? Npr. kad dvije stranke surađuju na nekom projektu i osoba A koja je angažirana od strane osobe B potpiše tu izjavu o odricanju da u bilo kojem slučaju njemu nanijete štete neće tražiti nikakvu odštetu.

Ne znam jel postoji fiksan izraz za to, vjerojatno bismo kod nas preveli opisno ali kako je najbolje da ne zvuči glupo i nespretno?

Hvala!
Change log

Aug 31, 2012 01:10: Miomira Brankovic changed "Language pair" from "Croatian to English" to "English to Croatian"

Discussion

lana kate (X) (asker) Aug 31, 2012:
Hvala svima na idejama, najviše mi se ipak uklapa u tekst odgovor koji je dao K Benevito jer se radi upravo o strani koja se želi ograditi i zaštititi od isplate bilo kakvih potraživanja koje bi druga strana mogla tražiti.

Proposed translations

+4
13 hrs
Selected

strana oslobođena obveza, potraživanja

kao suprotna strana u ugovoru, odnosno sporazumu kojim se ovo pitanje uređuje među njima ili kao kao dužnik u obveznom odnosu koji se oslobađa obveze, kao u:

Dužnik se oslobađa obveze već u trenutku polaganja, a na ... događaja za koji ne odgovara ni jedna strana (npr. viša sila) gasi se i obveza ...

O oslobađanju od obveznopravnih odnosa vidite u prezentaciji na linku
Peer comment(s):

agree sazo
1 hr
hvala!
agree Mira Stepanovic
2 hrs
hvala, kolegice!
agree Branka Ramadanovic
2 hrs
hvala lijepa!
agree zoe1
2 hrs
hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala! "
-1
19 mins

realeasee

to be referred to as the "releasor" and the "releasee".
(This type of internal definition is common in legal documents.)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-08-30 16:50:51 GMT)
--------------------------------------------------

releasee
Peer comment(s):

disagree Kolumbina Benčević Tomljanović : the asker needs the Croatian translation of the term
1 hr
I don't understand. Did I give the Bluatian translation?
Something went wrong...
3 hrs

osoba na koju se prenosi (pravo nasljeđivanja)

ENGLISH-CROATIAN OR SERBIAN DICTIONARY BY RUDOLF FILIPOVIC:

release [,ri:'li:s] s jwr prenošenje prava na drugoga; odstupanje, ustupanje; dokument o prenošenju prava na drugoga

releasee [iriilii'sii] s jwr osoba na koju se prenosi (dug, pravo, posjed i dr.)

releaser [ri'li.-sa] s osloboditelj, izbavitelj

releasor [ri'li.'so:] s jur osoba ili organ koji prenosi (dug, pravo, posjed i dr.) na dru-
goga

Nadam se da će koristiti, to je jedino što sam našla!
Something went wrong...
5 hrs

primatelj prenesenih prava

Nakon razmišljanja ...
Something went wrong...
14 hrs

korisnik odricanja

Odsricatelj se uvijek odriče u načju korist, dakle mislim da bi suprotna strana generalitizano mogla biti korisnik odricanja. No, ipak bi ja to prevela ovino o konteksu (odicatelj se u Vašem slučaju odriče prava na potraživanje prema poslodavcu, u primjeru sa A i B, A se odriče u korist (glavnog) izvođača projekta, u izjavi o odricanju od nasljedstva odricatelj se može odreći nasljedstva u korist ostalih nasljednika....
Something went wrong...
16 hrs

korisnik odricanja prava na

prijedlog
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search