Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
positioning
Czech translation:
postavení mezi konkurenčními výrobky
Added to glossary by
Radovan Pletka
Apr 2, 2005 14:09
19 yrs ago
1 viewer *
English term
positioning
English to Czech
Tech/Engineering
Advertising / Public Relations
protektorovani
Before the project reached its final phases, the Dealers gave valuable advice on real end-user needs and on product launch and positioning.
Před tím, ne projekt dospěl do své závěrečné fáze, dealeři poskytli cenné ready o potřebách skutečných koncových uivatelů a o uvedení výrobku na trh a nastavení jeho pozice z hlediska marketingu a prodeje.
Ma nekdo neco lepsiho pro positioning. Opet prosim bez slovniku, uz jsem je projel.
Dalsi info v anglictine je zde (podle dulezitosti):
http://www.marketingprofs.com/Faqs/showcategory.asp?CatID=2
http://www.hourglass1998.com/advertising_positioning.htm
http://www.smalltownmarketing.com/position.html
Před tím, ne projekt dospěl do své závěrečné fáze, dealeři poskytli cenné ready o potřebách skutečných koncových uivatelů a o uvedení výrobku na trh a nastavení jeho pozice z hlediska marketingu a prodeje.
Ma nekdo neco lepsiho pro positioning. Opet prosim bez slovniku, uz jsem je projel.
Dalsi info v anglictine je zde (podle dulezitosti):
http://www.marketingprofs.com/Faqs/showcategory.asp?CatID=2
http://www.hourglass1998.com/advertising_positioning.htm
http://www.smalltownmarketing.com/position.html
Proposed translations
(Czech)
4 +2 | postavení mezi konkurenčními výrobky | Marek Buchtel |
3 +2 | postaveni na trhu | Milada Šejnohová |
Proposed translations
+2
23 hrs
Selected
postavení mezi konkurenčními výrobky
positioning řeí, jak bude zákazník výrobek vnímat v porovnání s konkurencí (drahý/levný, pro bohaté/pro nemajetné, luxusní/pro vechny atd.). To v dnením světě zajiuje reklamní agentura dle rozhodnutí výrobce a ne výrobek samotný :-) Dělá se to buď při uvedení na trh nebo i později, pokud se výrobce/poskytovatel rozhodne změnit strategii (re-positioning).
Reklamní agentury samotné bezostyně pouívají positioning i v četině, pokud to chcete přeloit bez dlouhého vysvětlování, doporučuji něco jako "postavení mezi konkurencí", "vymezení vůči konkurenci"
Reklamní agentury samotné bezostyně pouívají positioning i v četině, pokud to chcete přeloit bez dlouhého vysvětlování, doporučuji něco jako "postavení mezi konkurencí", "vymezení vůči konkurenci"
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tohle je asi nejblizsi tomu, jak to citim"
+2
23 mins
postaveni na trhu
Dobry den,
mohlo by se pouzit "postaveni na trhu".
Zdravi,
Milada
mohlo by se pouzit "postaveni na trhu".
Zdravi,
Milada
Discussion