Glossary entry

English term or phrase:

placement of shares

Czech translation:

postoupení akcií

Added to glossary by Radovan Pletka
Nov 12, 2007 21:40
16 yrs ago
1 viewer *
English term

placement of shares

English to Czech Other Finance (general)
On September 12, XXXX announced it sold its equity holdings in the YYYY through a placement of shares for approximately $2 billion.
nejak nemuzu najit definici a umisteni akcii se mi moc nezda

Discussion

Jana Zajicova Nov 12, 2007:
Řízený prodej akcií?
Radovan Pletka (asker) Nov 12, 2007:
neni to private placement, firma xxx proste prodala firme yyyy akcie firmy ZZZ za 2 miliardy. - bylo to celkem 7 % existujicich acii firmy ZZZZ
Jana Zajicova Nov 12, 2007:
Ještě něco, ale předpokládám, že už Vás to také napadlo: O tak velkém obchodu se snad psalo i v jiných textech než v tom, který překládáte. Zkusila bych pohledat jiné zdroje - třeba totéž formulují jinými, jednoznačnými slovy.
Jana Zajicova Nov 12, 2007:
Pokud znáte výši aktiv společnosti YYYY, mohl byste ji tady zveřejnit?
Private placement: Může být, ale z ničeho to nevyplývá. V Googlu najdete spoustu zmínek o pr. pl. institucionálním investorům, ale také stávajícím akcionářům.
Pavel Blann Nov 12, 2007:
možná jde o "private placement" - prodej nově vydaných cenných papírů mimo veřejnou nabídku.
Radovan Pletka (asker) Nov 12, 2007:
koukam, ze placement je docela zabava. Mam pocit, ze oba Pavlove mate pravdu, ale ten spravny vyraz, ktery bud neexistuje nebo je to neco mezi temi vasimi dvema, mi stale unika
Radovan Pletka (asker) Nov 12, 2007:
placement explanation Ten placement je samozrejme forma prodeje, ale vzhledem k tomu, ze se jedna o tak obrovskou castku, kdyz by se to dalo normalne na trh na prodej, tak by to asi dukladne zamavalo s trhem, takze predpokladam ze placement je nejaka forma prodeje, ktera toto vylouci, takze pokud se nekdo v tomto lepe vyznate, navedte mne spravnym smerem

Proposed translations

23 mins
Selected

postoupení akcií

v tomto kontextu se zřejmě jedná o prodej majetkového podílu ve společnosti yyyy prostřednictvím postoupení akcií
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins

umístění/prodej akcií

Jděte do toho "umístění". Několik slovníků mi uvedlo "to place shares" jako "umístit akcie".
Navíc právnický slovník (nakl. Linde, 2007) nabízí ještě toto:
placement = umístění (prodej nové emise akcií)
Peer comment(s):

agree Pavel Janoušek : Přesně tak, nemusí nutně jít o novou emisi.
4 mins
Díky!
agree petr jaeger : agree
11 hrs
Díky!
Something went wrong...
+1
9 mins

prodej

Prohlédla jsem si několik stránek v Googlu a myslím, že by to mohl být docela obyčejný prodej ve smyslu "umístění na trh".
Peer comment(s):

agree seraalice
16 hrs
Something went wrong...
4 mins

umístění akcií

Umístění akcií na trh nebo na burzu, viz spousta odkazů na stránky ČESKÝCH firem.

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2007-11-12 22:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

Placement není forma prodeje, to je prodej jako takový. Zkrátka nabídnutí akcií na trhu. Určitá omezená forma je "private placement", kdy si vyberete jenom užší okruh investorů. Z věty, že firma prodala svůj podíl v jiné firmě tak, že své akcie nabídla na burze, přeci žádné postoupení nevyplývá.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search