Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
GIVE ME FIVE
Czech translation:
Oslavme to!/Pojďme to oslavit!
Added to glossary by
jankaisler
Nov 7, 2010 10:23
13 yrs ago
English term
GIVE ME FIVE
English to Czech
Other
Idioms / Maxims / Sayings
obecně
V mém překladu se jedná o název článku o vítězi ve firemní soutěži profesních dovedností.
Proposed translations
(Czech)
Change log
Nov 16, 2010 06:27: jankaisler Created KOG entry
Proposed translations
17 mins
Selected
Oslavme to!/Pojďme to oslavit!
Pojďme to oslavit! - jako gesto na oslavu vítězství/úspěchu
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
7 mins
plácněme si
"Gimme five" znamená "plácnout si" (viz odkaz), ale pokud je to titulek článku, máte, myslím, v překladu velkou volnost.
Peer comment(s):
agree |
Pavel Prudký
: jj, myslím, že ze situace vyplyne, že si neplácají na znamení uzavření dohody
4 mins
|
neutral |
Lukáš Georgiev
: mně to přijde moc otrocké, v usa maj celé systémy různých "plácání si" po úspěchu, ale ukažte mi u nás v nějaké firmě něco takového
12 mins
|
disagree |
Jiri Farkac
: "Plácnout si" znamená odjakživa v přeneseném slova smyslu stvrdit nějakou dohodu podáním ruky nebo tak podobně, nikoliv plácnout o sebe rukama nad hlavou nebo ve výši pasu nebo kdekoliv jinde. Jelito, kopyto, platí to.
21 mins
|
disagree |
Jana Kinská
: To skutečně evokuje význam "dohodněme se", "pojďme do toho" apod.
4 hrs
|
disagree |
Lenka Mandryszová
: Ze stejných důvodů jako kolegové výše...
12 hrs
|
agree |
Hannah Geiger (X)
: jj jasan.......na znameni uzavreni dohody si tedy rozhodne placaji
1 day 9 hrs
|
1 hr
Gratulujeme
Další varianta, v zásadě vycházím ze stejné filosofie jako Honza
15 mins
Gratulace nejsou nutné/Plácat po zádech mě nemusíte
nepřekládal bych doslovně (u nás nic takového není vžito), ale nějakým podobným opisem v názvu článku:
ve smyslu "sice byste mě mohli poplácat po zádech, ale vzhledem k mé skromnosti nemusíte"
var. Poplácání po zádech nečekám, není nutné - berte to spíš jako inspiraci
smyslem takového názvu v médiích bývá přitáhnout pozornost, protože je vlastně v částečném rozporu s obsahem článku
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-07 11:53:36 GMT)
--------------------------------------------------
...uvažoval jsem tak, že "Gratulujeme" ap. je trochu šedivé, nudné - tohle je snaha říci totéž zajímavěji
a navíc jsem se snažil dodržet tu 1. osobu (je to rozhovor s tím vítězem?)
"Plácat po zádech mě zrovna nemusíte"
...říká vítěz letošní soutěže obchodních cestujících "O zlatá mluvidla 2010" František Naslovoskoupý... :)
ve smyslu "sice byste mě mohli poplácat po zádech, ale vzhledem k mé skromnosti nemusíte"
var. Poplácání po zádech nečekám, není nutné - berte to spíš jako inspiraci
smyslem takového názvu v médiích bývá přitáhnout pozornost, protože je vlastně v částečném rozporu s obsahem článku
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-07 11:53:36 GMT)
--------------------------------------------------
...uvažoval jsem tak, že "Gratulujeme" ap. je trochu šedivé, nudné - tohle je snaha říci totéž zajímavěji
a navíc jsem se snažil dodržet tu 1. osobu (je to rozhovor s tím vítězem?)
"Plácat po zádech mě zrovna nemusíte"
...říká vítěz letošní soutěže obchodních cestujících "O zlatá mluvidla 2010" František Naslovoskoupý... :)
1 hr
Náš šampión
- Ve smyslu oslavy, blahopřání (http://en.wikipedia.org/wiki/High_five) k úspěchu, ale zároveň trochu volněji.
Nebo třeba:
A vítězem se stává...
Naše jednička
Záleží taky na tom, zda to míní jako slova/pocity vítěze (pak vhodně upravit), nebo popis od autora článku.
Nebo třeba:
A vítězem se stává...
Naše jednička
Záleží taky na tom, zda to míní jako slova/pocity vítěze (pak vhodně upravit), nebo popis od autora článku.
4 hrs
Sláva vítězi
O "high five" si vetsinou rika ten kdo chce uctit nekoho vitezstvi (nebo dobry skutek), ne sam vitezce. Tudiz "Give me five" je mireno na vitezce a jelikoz je to nazev, nechala bych to strucne a k veci.
Peer comment(s):
neutral |
Lukáš Georgiev
: Odpustíte mi drobnou poznámku? - existuje např. slovo "výherce", ale slovo "vítězce" neexistuje - pouze "vítěz" - ale to asi víte. Jinak samozřejmě souhlasím:) (pěkných návrhů je zde víc)
17 hrs
|
Diky za Vasi poznamku Lukasi! Zajiste znam spravny vyraz ale nezapru ze mi cestina po vice nez dvaceti letech denniho pouzivani obou jazyku v anglicky mluvicim prostredi obcas "ujede", i kdyz jen zridka. Za toto bych rozhodne “high five” nedostala :o))
|
12 hrs
Je to doma!
...
Something went wrong...