Glossary entry

English term or phrase:

reveals all its splendor in its daily use

Dutch translation:

reveals all its splendor in its daily use

Added to glossary by Evelyne Daniline - Pleckanoff
Nov 3, 2015 12:11
8 yrs ago
2 viewers *
English term

reveals all its splendor in its daily use

English to Dutch Other Botany
Hallo iedereen,

ik kan maar niet op een mooie vertaling komen voor het laatste deel van onderstaande zin:

Exclusively hand-picked by local producers in an ancestral method respectful of the environment, this lichen reveals all its splendor in its daily use.

Alvast bedankt voor jullie suggesties!

Discussion

Barend van Zadelhoff Nov 10, 2015:
Jij ook bedankt, Evelyne, voor je toelichting en je interesse in de hulp.
Kitty Brussaard Nov 9, 2015:
@Barend Een goed punt, taalkundig gezien. De vraag blijft inderdaad welk logisch verband hier impliciet wordt gelegd.... Mijn ervaring is dat die 'free adjuncts' in praktijk ook wel 'oneigenlijk' worden gebruikt, zonder dat er dus sprake is van een impliciet logisch verband. Een soort stijlfout dus.
Barend van Zadelhoff Nov 4, 2015:
Free adjunct: Whereas sentential adjuncts are normally introduced by a complementizer (e.g., because, if, since, etc.) which determines their semantic relationship with the main clause, free adjuncts are sentence-level adverbial clauses without an overt logical connective. Some examples are given in:

a. No further discussion arising, the meeting was brought to a close.

b. Unable to meet his eyes, Kate looks down at her hands.

http://www-bcf.usc.edu/~pancheva/wccfl19.pdf

Exclusively hand-picked by local producers in an ancestral method respectful of the environment, this lichen...

What is the logical/semantic connection of the free adjunct: "Exclusively hand-picked by local producers in an ancestral method respectful of the environment," with the main clause: "this lichen reveals all its splendor in its daily use." ?

Lianne van de Ven Nov 3, 2015:
Goed idee Verder dacht ik zelf verder aan 'ideaal' ipv 'reveal all its splendor', maar misschien is dat te abstract, en te vrij vertaald en gelokaliseerd. Of zoiets als fantastisch voor alledaagse toepassingen waarbij de lichen op z'n allermooist naar voren komt. Daarbij is het gevoel dat splendor op moet roepen naar fantastisch overgedragen, wat in het Nederlands volgens mij beter overkomt. Maar of dit nou precies bedoeld is met die lichen weet ik niet.
Kitty Brussaard Nov 3, 2015:
Alledaagse toepassingen? Zomaar een idee. Ik kan me eerlijk gezegd ook niet zoveel voorstellen bij dat daily use in deze specifieke context. Het planten is in principe een eenmalige handeling en daarna kun je ongetwijfeld elke dag van deze fraaie mossen genieten :-). Misschien wordt hier echter gedoeld op 'alledaagse toepassingen' van deze mossoort. Verticale tuinen klinkt me echter weer wat minder alledaags in de oren....
Lianne van de Ven Nov 3, 2015:
Dagelijks gebruik Hoe zit het dan met dagelijks gebruik? Ik kan me er niet veel bij voorstellen.
Evelyne Daniline - Pleckanoff (asker) Nov 3, 2015:
Mos voor een verticale tuin Het gaat om mos om verticale tuinen te creëren.
Lianne van de Ven Nov 3, 2015:
Lichen Waar worden die (of wordt dat) voor gebruikt?

Proposed translations

18 mins
Selected

reveals all its splendor in its daily use

bij dagelijks gebruik is ijn (of haar) pracht te bewonderen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt iedereen!"
17 hrs

alleen al het feit...geeft aan hoe uitermate bijzonder deze korstmos is.

Exclusively hand-picked by local producers in an ancestral method respectful of the environment, this lichen reveals all its splendor in its daily use.

Alleen al het feit dat deze korstmos uitsluitend met de hand door lokale producenten wordt geoogst volgens een door een van vader op zoon overgeleverde methode waarbij het milieu wordt gerespecteerd, geeft aan hoe uitermate bijzonder deze korstmos is.

Ik zie "Exclusively hand-picked by local producers in an ancestral method respectful of the environment," als een toelichting/verklaring bij/voor de zin die erop volgt:

"this lichen reveals all its splendor in its daily use."


waarbij 'daily use' als zodanig terugverwijst naar "Exclusively hand-picked by local producers in an ancestral method respectful of the environment," en daarom niet noodzakelijkerwijs hoeft te worden vertaald.

Its daily use = Exclusively hand-picked by local producers in an ancestral method respectful of the environment

zo gaat men daar met die korstmos om



--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2015-11-10 09:20:29 GMT)
--------------------------------------------------

Grammaticaal gezien is dit een 'related free adjunct'.
In een 'related free adjunct' is het niet-uitgedrukte onderwerp identiek aan het onderwerp in de hoofdzin.

Arriving at the station, he found his train gone.

Het onderwerp van de hoofdzin: 'he', is ook het onderwerp van de free adjunct.

Exclusively hand-picked ..., this lichen reveals...

Het onderwerp van de hoofdzin: 'this lichen', is ook het onderwerp van de free adjunct.

Peer comment(s):

neutral Kitty Brussaard : Zonder meer een verdienstelijke poging, maar ik ben (nog) niet overtuigd wat jouw interpretatie van de tweede helft van de zin betreft. / Dat was me al duidelijk, maar ik 'worstel' nog met het logisch verband tussen de twee zinsdelen en 'its daily use'.
5 days
Ik zie het eerste deel als een toelichtende/karakteriserende bijwoordelijke bijzin bij de hoofdzin. Ik denk dat mijn voorstel een vertaaloptie is en het idee aangeeft. Er kan op het idee qua bewoording worden gevarieerd.//Zie boven.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search