Glossary entry

English term or phrase:

exchanges

Dutch translation:

ruil / stukkenruil

Added to glossary by Ron Willems
Sep 13, 2007 15:17
16 yrs ago
1 viewer *
English term

exchanges

English to Dutch Other Games / Video Games / Gaming / Casino Chess
Moves/Capture Moves: Shows all capture moves using red arrows: thin arrows for exchanges, and fat arrows for captures leading to material advantage. Defended pieces and their defenders are displayed using green arrows.

Dezelfde schaakcomputer :-)
Change log

Sep 19, 2007 07:52: Ron Willems Created KOG entry

Proposed translations

+2
10 mins
English term (edited): exchange
Selected

ruil / stukkenruil

exchange is het ruilen van stukken: dus een paard slaan met een paard, dat vervolgens zelf weer geslagen wordt. netto geen (materieel) voor- of nadeel.
Peer comment(s):

agree leo van bragt : we hebben gelijk hoor Ron! :-)
4 mins
jazeker!
agree Erik Boers : Ik zou in deze zin een werkwoordsvorm gebruiken: om stukken (af) te ruilen, voor het (af)ruilen van stukken.
32 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt"
14 mins

het ruilen van stukken

Als de spelers in opeenvolgende beurten stukken slaan die een gelijke waarde hebben, dan spreekt men van het "ruilen van stukken". Geen van beide partijen haalt hier voordeel uit, maar mogelijk speelt één van beide liever op een bord waarop minder stukken staan. Als je trouwens op dat ogenblik voorstaat (meer punten op het bord hebt staan), geeft een ruil je tegenstander minder kans om zijn achterstand terug in te halen.
Something went wrong...
+1
28 mins

afruilmogelijkheden

of "een afruil" (zie VD)

maar af- hoort er eigenlijk wel bij (gaat toch ook allemaal van het bord af, of niet dan;)
Peer comment(s):

neutral leo van bragt : niet zeker van dat "af-", Vic. "Stukken ruilen schaken" geeft bijna 11000 hits op Google, "stukken afruilen schaken" geeft er maar 553. Zegt niet alles, maar toch... En je hebt toch ook termen als "dameruil",... in het jargon?
6 mins
achter het bord en in de analyseruimte zonder pers heet het: hakken, afbraakschaak. Als er pers bij is wordt het: ruilen. En als er een "afruil"-purist bij is dan pakt hij de geslagen stukken en brengt deze terug naar de winkel om daar nieuwe te vragen ;)
agree Erik Boers : Van Dale aanvaardt zowel ruilen als afruilen.
16 mins
dank je Erik, (ik had zelf vergeten te kijken bij "ruilen"; dacht eerlijk gezegd dat VD dat gereserveerd zou hebben voor plakplaatjes, economie uit de steentijd en servicebalies...)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search