Glossary entry (derived from question below)
Nov 3, 2009 12:55
14 yrs ago
English term
governance
English to Dutch
Social Sciences
Government / Politics
Het is een nogal essentieel woord in dit document. Governance laat je toch alleen staan als het gaat om "good governance" in termen van nationale en lagere overheden in (ontwikkelings)landen? Hieronder context, en in de context bij mijn twee vorige vragen komt het ook voor. Ik vertaal het gewoon als "bestuur", maar als er iemand een betere suggestie heeft...
during the period 2006-2009, XX underwent a governance restructure that has reorganised both the supervision of the organisation, through the Foundation Board and the management structure within the network.
(..)
during the period 2006-2009, XX underwent a governance restructure that has reorganised both the supervision of the organisation, through the Foundation Board and the management structure within the network.
(..)
Proposed translations
(Dutch)
4 +7 | bestuur | Riens Middelhof |
3 | beleid | Michel de Goey |
Proposed translations
+7
32 mins
Selected
bestuur
IATE vertaalt het met bestuur en "governance", "dus" lijkt me bestuur beter ;)
Bovendien dekt die term ook prima de lading
Bovendien dekt die term ook prima de lading
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank weer."
1 hr
beleid
In dit geval zou beleid te overwegen zijn, maar dan nog lijkt bestuur beter te passen...
Something went wrong...