Glossary entry

English term or phrase:

to toss one's cookies

Dutch translation:

kotsen, braken, overgeven, over haar/zijn nek gaan

Added to glossary by Antoinette Verburg
Mar 3, 2006 11:34
18 yrs ago
English term

to toss their cookies

English to Dutch Other Idioms / Maxims / Sayings general conversation
Wat betekent deze uitdrukking? En wat is een goed Nederlands alternatief?

Alvast bedankt!
Proposed translations (Dutch)
3 +1 over je nek gaan
Change log

Mar 3, 2006 11:41: Antoinette Verburg changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Mar 3, 2006 12:08: Antoinette Verburg changed "Field (specific)" from "Other" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Discussion

Saskia Steur (X) (asker) Mar 3, 2006:
Sorry Het ging me in eerste instantie om de betekenis. Maar je hebt gelijk dat ik wel erg snel was en niemand meer de kans heb gegeven. Dat was niet de bedoeling. Toch vind ik jouw suggestie prima voor mijn vertaling.
Groeten en prettig weekend!
Saskia
Antoinette Verburg Mar 3, 2006:
Ehm... Graag gedaan, maar misschien hadden anderen nog andere suggesties? Ik zit zelf ook nog te zoeken naar een leuker synoniem.... ;-)

Proposed translations

+1
7 mins
English term (edited): to toss one's cookies
Selected

over je nek gaan

Overgeven, braken, kotsen, ....

Zonder context verder weinig van te zeggen....
Peer comment(s):

agree Gerard de Noord : Voor leukere synoniemen moeten we inderdaad de context kennen. De vissen voeren (bij zeeziekte). Aan Bacchus offeren (bi j overmatige drankgebruik in studentenkringen).
5 hrs
Jaaaa, die zijn echt leuk... Jammer dat Asker kennelijk de trein moest halen... of moest ze de vissen voeren?! We zullen het nooit weten.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK Duidelijk! Bedankt."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search