Dec 4, 2007 12:01
16 yrs ago
Engels term
restraint order
Engels naar Nederlands
Juridisch / patenten
Juridisch (algemeen)
Betreft beperking van het beschikkingsrecht en verbeurdverklaring. Mag je hier dan 'confiscatiebevel' gebruiken?
Proposed translations
(Nederlands)
3 | bevel/wet van rechtenbeperking | golf264 |
5 | omgangsverbod | Ruud van Hintum |
2 | toegangsverbod | Nick van Boshoven |
Proposed translations
21 uren
Selected
bevel/wet van rechtenbeperking
er is geen algeheel duidelijke antwoord m.i. dus moet je roeien met de riemen die je hebt, we weten niet precies over welke wet of recht dit gaat zonder verdere context dus moet je vertaling ook in het algemeen spreken
Note from asker:
Ik heb bij HMRC de term 'bevel tot berpeking van het beschikkingsrecht' gevonden als vertaling voor 'restraint order'. Daar ga ik voor. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 uur
omgangsverbod
confiscatiebevel: confiscation order
restraint order: omgangsverbod
restraint order: omgangsverbod
Note from asker:
Hoi Ruud, dank voor de reachtie, maar het gaat hier echt om het beperken van het beschikkingsrecht over de gelden, bezittingen en panden van de verdachten en het verbeurd verklaren daarvan. Dan lijkt 'omgangsverbod' me dus niet de juiste oplossing. |
Het is geen restraining order, maar een restraint order, en het gaat hier echt om beperking van het beschikkingsrecht en verbeurdverklaring van activa. M.i. is het daarom een 'ontnemingsvordering', die houdt precies in waar HMRC het in dit document over heeft |
Ik heb bij HMRC de term 'bevel tot berpeking van het beschikkingsrecht' gevonden als vertaling voor 'restraint order'. Daar ga ik voor. |
12 uren
toegangsverbod
It sounds to me like a 'toegangsverbod'. As in no access allowed.
Note from asker:
Het is geen restraining order, maar een restraint order, en het gaat hier echt om beperking van het beschikkingsrecht en verbeurdverklaring van activa. M.i. is het daarom een 'ontnemingsvordering', die houdt precies in waar HMRC het in dit document over heeft |
Ik heb bij HMRC de term 'bevel tot berpeking van het beschikkingsrecht' gevonden als vertaling voor 'restraint order'. Daar ga ik voor. |
Discussion
De combinatie van beperking van het beschikkingsrecht en verbeurdverklaring binnen restraint order lijkt mij overigens vreemd.