Glossary entry

English term or phrase:

not be liable for technical or editorial errors or omissions

Dutch translation:

'Bedrijfsnaam' is niet aansprakelijk voor technische fouten, bewerkingsfouten of omissies in dit doc

Added to glossary by Arnaud Jacobs
Aug 16, 2005 10:17
18 yrs ago
English term

not be liable for technical or editorial errors or omissions

English to Dutch Tech/Engineering Law: Patents, Trademarks, Copyright
Hallo,

Ik heb net een handleiding van een TV tuner vertaald en ik heb geen problemen ondervonden met het operationele gedeelte.

Waar ik echter wel moeilijkheden ondervind is de specifieke vertaling van de onderstaande wettelijke zin.

Is er een vertaler met wettelijke expertise die me kan/wil helpen?

Dit is de tekst :

“"Company name" shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein.”

___

Ik kan het letterlijk vertalen, maar ik ben er zeker van dat er een specifieke vertaling bestaat voor deze terminologie en ik hoop dat iemand me kan helpen.

Alvast hartelijk dank!!!

Arnaud Jacobs.

Proposed translations

5 mins
Selected

'Bedrijfsnaam' is niet aansprakelijk voor technische fouten, bewerkingsfouten of omissies in dit doc

'Bedrijfsnaam' is niet aansprakelijk voor technische fouten, bewerkingsfouten of omissies in dit document.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search