Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
leverage
Dutch translation:
opvijzelen ...
Added to glossary by
Evert DELOOF-SYS
Nov 23, 2001 03:04
22 yrs ago
1 viewer *
English term
leverage
English to Dutch
Bus/Financial
Management
we have successfully leveraged our significant purchasing requirements from Dublin to Warsaw, and from Helsinki to Barcelona.
Proposed translations
(Dutch)
5 | opvijzelen | Evert DELOOF-SYS |
5 | maximum uithalen | Marijke Mayer |
5 | geoptimaliseerd | Jan Acx |
4 | Zichzelf ergens een voordeel mee doen | Pieter_H |
4 | profiteren | XX789 (X) |
4 | Invloed aangewend | Tina Vonhof (X) |
3 -1 | overbrenging | blomguib (X) |
Proposed translations
46 mins
Selected
opvijzelen
opvijzelen / optimaal aanwenden enz.
Dag Linda,
Kijk de vorige antwoorden (zie 'glossaria') eens na ivm 'leverage'
Heb een tijdje terug het volgende geantwoord - min of meer zelfde context:
"Uitleg:
lijkt me een mooie vertaling, daar het bovendien ook dicht aanleunt bij de feitelijke betekenis van 'lever': hefboom, etc --> 'leverage': hefboomwerking; maar ook 'macht', 'invloed'
--> to leverage: met een hefboom opheffen, vandaar 'opvijzelen'(zin 1), 'verbeteren', 'op een hoger niveau brengen', zelfs 'upgraden' (zinnen 2 & 3), inderdaad een beetje in de zin van 'optimaal aanwenden'
Ref.:
Wolters' Woordenboek Engels-Nederlands
and some practice:)"
HTH
Dag Linda,
Kijk de vorige antwoorden (zie 'glossaria') eens na ivm 'leverage'
Heb een tijdje terug het volgende geantwoord - min of meer zelfde context:
"Uitleg:
lijkt me een mooie vertaling, daar het bovendien ook dicht aanleunt bij de feitelijke betekenis van 'lever': hefboom, etc --> 'leverage': hefboomwerking; maar ook 'macht', 'invloed'
--> to leverage: met een hefboom opheffen, vandaar 'opvijzelen'(zin 1), 'verbeteren', 'op een hoger niveau brengen', zelfs 'upgraden' (zinnen 2 & 3), inderdaad een beetje in de zin van 'optimaal aanwenden'
Ref.:
Wolters' Woordenboek Engels-Nederlands
and some practice:)"
HTH
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ik denk inderdaad dat dit bedoeld wordt. Dank je wel."
-1
9 mins
overbrenging
letterlijk: leverage=hefboomsoverbrenging
Misschien bedoeld men wel dat er dingen zijn overgeheveld van 1 plaats naar de andere (eventueel met toename, vanwaar misschien het aspect "leverage")
Lijkt mij rare taal!
Misschien bedoeld men wel dat er dingen zijn overgeheveld van 1 plaats naar de andere (eventueel met toename, vanwaar misschien het aspect "leverage")
Lijkt mij rare taal!
Peer comment(s):
disagree |
Evert DELOOF-SYS
: leveraged our requirements etc is uitstekend Engels
31 mins
|
17 mins
maximum uithalen
Er zijn een aantal verschillende mogelijkheden: optimaal aanwenden, het maximum halen uit, optimaal gebruiken, ten volle benutten. De eigenlijke vertaling is hefboomconstructie wat veel gebruikt wordt in de financiële wereld.
Comp Agr: 08/10/99 - ICT ondersteunt ondernemingsfilosofie ' ...
... in hoog tempo. Met de toegenomen toepassingsmogelijkheden ... voor het succes van de ... in
productie-, inkoop- en besteltermen ... te kunnen aanwenden. Standaardisatie en ...
www.computable.nl/artikels/archief9/d40ag9wk.htm - 61k - Cached - Similar pages
Groetjes, Marijke
Comp Agr: 08/10/99 - ICT ondersteunt ondernemingsfilosofie ' ...
... in hoog tempo. Met de toegenomen toepassingsmogelijkheden ... voor het succes van de ... in
productie-, inkoop- en besteltermen ... te kunnen aanwenden. Standaardisatie en ...
www.computable.nl/artikels/archief9/d40ag9wk.htm - 61k - Cached - Similar pages
Groetjes, Marijke
22 mins
Zichzelf ergens een voordeel mee doen
Linda,
Ik ben de term de ook een aantal malen tegengekomen in een aantal commerciële documenten en ik heb het hier mee vertaald.
Kramers Business Engels zegt:
Leverage zelfstandig naamwoord
kracht of werking van een hefboom
figuurlijk vat, invloed
handel veel winnen door een geringe investering, zoals een controlerend belang verkrijgen met geleend geld
Ik hoop dat het ook bij jouw tekst kan passen.
Groeten,
Pieter_H
Ik ben de term de ook een aantal malen tegengekomen in een aantal commerciële documenten en ik heb het hier mee vertaald.
Kramers Business Engels zegt:
Leverage zelfstandig naamwoord
kracht of werking van een hefboom
figuurlijk vat, invloed
handel veel winnen door een geringe investering, zoals een controlerend belang verkrijgen met geleend geld
Ik hoop dat het ook bij jouw tekst kan passen.
Groeten,
Pieter_H
1 hr
profiteren
Is een vertaling die niet in het woordenboek staat, maar in 9 van de 10 gevallen de lading heel goed kan dekken.
1 day 6 hrs
Invloed aangewend
Leverage betekent: invloed uitoefenen in onderhandelingen. Dus: 'Wij hebben met succes onze invloed aangewend (of onderhandeld) om in onze inkoop behoeften te voorzien'.
1 day 7 hrs
geoptimaliseerd
in de financiële wereld wordt leverage als werkwoord vertaald als capitaliseren.
Optimaliseren lijkt me hier de beste oplossing.
Ik ga dus 80% met Marijke
Optimaliseren lijkt me hier de beste oplossing.
Ik ga dus 80% met Marijke
Something went wrong...