Glossary entry

English term or phrase:

because our designs are here to stay.

Dutch translation:

omdat onze ontwerpen tijdloos zijn

Added to glossary by Jack den Haan
Aug 20, 2005 09:33
18 yrs ago
2 viewers *
English term

because our designs are here to stay.

English to Dutch Marketing Marketing / Market Research
We do not follow the latest fashions because our designs are here to stay. At X, our aim is to ‘keep it real’.

Proposed translations

+7
40 mins
Selected

omdat onze ontwerpen tijdloos zijn

Niet dat ik het oneens ben met Henk of Jooske, maar ik gooi het gewoon even over een andere boeg...
Peer comment(s):

neutral Jooske : ook netjes; mijn "ingeburgerd" met de voorbeelden gaat nog verder alsof het een deel van het algemene leven op deze planeet wordt. :-))
6 mins
Bedankt Jooske!
agree Gerda Rijsselaere (X) : mooi, vind ik
13 mins
Bedankt Gerda!
agree Jacob Winsemius (X)
15 mins
Bedankt texteo!
agree Leo te Braake | dutCHem : In eerste instantie vind ik het niets als vertaling voor de term, maar in de context is het volgens mij de beste. Buiten de context denk ik meer aan "het is er nu eenmaal en we zullen er mee moeten leren leven. b.v. "HIV is here to stay"
37 mins
Bedankt Leo!
agree shineda : deze versie geeft m.i. de bedoelde reclame het beste weer
43 mins
Bedankt shineda!
agree Linda Ferwerda
5 hrs
Bedankt Linda!
agree Channa Montijn
5 hrs
Bedankt Channa!
agree Fred ten Berge : Kortst en duidelijkst!
11 hrs
Bedankt Fred!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Deze past inderdaad het beste in de context. Bedankt!"
+2
13 mins

omdat onze ontwerpen een duurzaam karakter dragen / hebben

zou kunnen.
Peer comment(s):

neutral Jooske : ook heel mooi
5 mins
agree Jack den Haan : Er leiden gelukkig heel wat wegen naar Rome...
1 hr
Gelukkig leiden de meeste wegen niet naar Rome
agree Adela Van Gils : mooie
8 hrs
neutral Fred ten Berge : heel 'mooi' karakter
11 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

omdat onze ontwerpen zich ruimschoots hebben bewezen

Het is gebleken dat de ontwerpen goed zijn en er blijvend vraag naar is.
Peer comment(s):

disagree Jooske : vind ik te ver van de brontekst af staan, wel duidelijk
34 mins
Ja met letterlijke vertalingen kom je een heel eind.
agree Jack den Haan : Tja, je kunt wel merken dat het over mode gaat! Gewoon een kwestie van smaak ;-)
6 hrs
Dank je Jack!
agree Fred ten Berge : Uitstekend alternatief, vooral als het in de samenhang iets langer mag zijn!
9 hrs
Dank je Fred!
Something went wrong...
+1
2 hrs

omdat onze ontwerpen blijvend zijn

Kort maar krachtig.
Peer comment(s):

neutral Jooske : ja ook OK denk ik. In ieder geval heeft Annete nu redelijk veel alternatieven bij de hand.
38 mins
agree Jack den Haan : Kan natuurlijk ook! Maar vind je dat nou echt mooier of beter dan 'tijdloos' Anthony ;-)
6 hrs
neutral Fred ten Berge : niet iets te letterlijk?
9 hrs
Something went wrong...
+1
18 mins

omdat onze ontwerpen voorgoed ingeburgerd zijn

Je kan ook zeggen "moeten hier voorgoed blijven"


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-08-20 10:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.allwords.com/word-be here to stay.html
Idiom: be here to stay
To be established as a permanent feature.
Example: looks like virtual reality's here to stay
In mijn woordenboek staat letterlijk voor "it is here to stay" "voorgoed ingeburgerd zijn" . Ik weet niet om wat voor producten het hier gaat, maar bepaalde producten zijn zo voorgoed verbonden met hun ontwerp en merknaam, dat ze zelfs tot een algemeen begrip kunnen uitgroeien; ik denk dat er betere voorbeelden zijn dan een cola-fles (i.p.v. een Cola-fles) enz enz.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-08-20 10:17:34 GMT)
--------------------------------------------------

NB: ik zie dat "keep it real" eigenlijk slang is. Vele hits in Google, zoals hier http://www.urbandictionary.com/define.php?term=KEEP IT REAL

Heb ik meteen een voorbeeld van een product dat waarschijnlijk voorgoed ingeburgerd zal zijn: Google als merknaam, maar we gebruiken googlen als werkwoord in plaats van "zoeken met een internet zoekmachine".

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-08-20 10:25:08 GMT)
--------------------------------------------------

NB: ik zie dat "keep it real" eigenlijk slang is. Vele hits in Google, zoals hier http://www.urbandictionary.com/define.php?term=KEEP IT REAL

Heb ik meteen een voorbeeld van een product dat waarschijnlijk voorgoed ingeburgerd zal zijn: Google als merknaam, maar we gebruiken googlen als werkwoord in plaats van "zoeken met een internet zoekmachine".

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 13 mins (2005-08-21 05:47:10 GMT)
--------------------------------------------------

Kan er nog wel een paar verzinnen.
..."onvergankelijk zijn"
..."niet aan tijd gebonden zijn"


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 15 mins (2005-08-21 05:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

en verder van de brontekst af:
..."voor altijd en overal zijn"



--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 23 mins (2005-08-21 05:57:33 GMT)
--------------------------------------------------

met "come here to stay" zou het ook ..."zich een blijvende plaats hebben veroverd" kunnen zijn.
Peer comment(s):

agree Jack den Haan : En volgens mij staat 'googlen' er al aan te komen in de nieuwe Van Dale (de 14e).
1 hr
Vast wel! als gebruikers het als bestaand verklaren, bestaat het en kan de grote dikke Van Dale alleen maar volgen. :-))
neutral Fred ten Berge : Just copying your own comment, Jooske, somewhere below, around here: "vind dit te ver van brontekst af staan, - - -" // Net iets minder duidelijk!
11 hrs
open woordenboek op "stay"; voorbeeld "it is here to stay" = dat is voorgoed ingeburgerd. Ik heb Engels idioom niet zelf verzonnen. Heb er "UK natives" over geraadpleegd via internet.
Something went wrong...
1 day 2 hrs

want onze ontwerpen worden gemaakt om te blijven

*are here to* is de crux in deze zin. de betekenis van *het is de bedoeling, dat* moet je in het Nederlands met een andere constructie weergeven (als je het erin wil houden).
Peer comment(s):

neutral Fred ten Berge : crux
1 day 8 hrs
interessante bijdrage?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search