Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
trace measurement
Dutch translation:
omtrekbepaling / omtrekmeting
Added to glossary by
Titia Meesters
Nov 22, 2005 09:43
18 yrs ago
English term
trace measurement
English to Dutch
Medical
Medical: Instruments
echocardiografie
Op een echobeeld wordt de omtrek van een gebied aangegeven waarvan je de oppervlakte wilt bepalen:
"With the trackball, trace the Doppler envelope.
Press SET to complete the trace."
Zo wordt bijvoorbeeld het oppervlak van de "inner area" en de "outer area" van een bloedvat gemeten om het % stenose te bepalen.
"With the trackball, trace the Doppler envelope.
Press SET to complete the trace."
Zo wordt bijvoorbeeld het oppervlak van de "inner area" en de "outer area" van een bloedvat gemeten om het % stenose te bepalen.
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | omtrekbepaling / omtrekmeting | Jack den Haan |
Proposed translations
+2
33 mins
Selected
omtrekbepaling / omtrekmeting
Het gaat kennelijk gewoon om het aangeven van de omtrek van het Doppler-figuur d.m.v. een soort calqueer- of overtrekbewerkingen. Dat zou m.i. bijvoorbeeld eenvoudig en duidelijk kunnen vertalen met: Geef de omtrek van het Doppler-figuur aan m.b.v. de trackball.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-11-22 10:17:50 GMT)
--------------------------------------------------
errata:
een soort calqueer- of overtrekbewerking
Dat zou je m.i. bijvoorbeeld eenvoudig en duidelijk kunnen vertalen met:
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-11-22 10:29:44 GMT)
--------------------------------------------------
Misschien nog duidelijker: trek de (buiten)rand van de Doppler-figuur over m.b.v. de trackball.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2005-11-22 11:02:16 GMT)
--------------------------------------------------
Ben vandaag een beetje in de bonen geloof ik. Eerst **het** Doppler-figuur, nu **de** Doppler-figuur. Beide zijn toegestaan, heb ik ooit begrepen, maar volgens mijn informatie geeft ANS de voorkeur aan 'de figuur'. Sorry...
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-11-22 10:17:50 GMT)
--------------------------------------------------
errata:
een soort calqueer- of overtrekbewerking
Dat zou je m.i. bijvoorbeeld eenvoudig en duidelijk kunnen vertalen met:
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-11-22 10:29:44 GMT)
--------------------------------------------------
Misschien nog duidelijker: trek de (buiten)rand van de Doppler-figuur over m.b.v. de trackball.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2005-11-22 11:02:16 GMT)
--------------------------------------------------
Ben vandaag een beetje in de bonen geloof ik. Eerst **het** Doppler-figuur, nu **de** Doppler-figuur. Beide zijn toegestaan, heb ik ooit begrepen, maar volgens mijn informatie geeft ANS de voorkeur aan 'de figuur'. Sorry...
Note from asker:
Bedankt! Zo had ik het inderdaad ook begrepen, maar ik zou graag ook het doel van de bewerking aangeven, en dat is een oppervlaktebepaling. Ik hoopte dat er voor het geheel een standaardterm bestond, maar zo te zien zal ik het moeten doen met de omschrijving. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...