Glossary entry

English term or phrase:

to rocket

Dutch translation:

gemeengoed geworden, een centrale plaats gekregen, modeverschijnsel geworden

Added to glossary by Henk Peelen
Oct 29, 2008 09:22
15 yrs ago
English term

to rocket

English to Dutch Other Religion
In de zin: "Spiritual formation" is a phrase that has recently *rocketed* onto the lips and into the ears of Protestant Christians with an abruptness that is bound to make a thoughtful person uneasy.
References
suddenly popular
Change log

Oct 31, 2008 09:28: Henk Peelen Created KOG entry

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

gemeengoed geworden, een centrale plaats gekregen

Moelijk exact te zeggen zonder context, maar men zou bijvoorbeeld heel goed kunnen bedoelen dat het oude patroon van de geleerde op het kapittel en een domweg luisterende schare wel erg snel is getransformeerd naar een erg breed pallet aan vormings- en vrijetijdsactiviteiten onder het mom van geestelijke vorming, waarbij het individu zo'n centrale plaats krijgt, dat feitelijke inhoud sterk nivelleert en nihiliseert en geloofsbeleving maar ook / cohesie / gemeenschapsvorming / gemeenschapsgevoel feitelijk verdwijnt.

Maar de auteur kan ook andere dingen bedoelen.


"Geestelijke vorming" is een term die recent zo snel gemeengoed is geworden op de lippen en in de oren van protestanse christenen dat een weldenkend mens zich er ongemakkelijk onder voelt.

Of zoiets:
"Geestelijke vorming" is een nieuw modewoord dat plotseling zo'n centrale plaats inneemt op de lippen en in de oren van protestanen dat weloverwogen mensen er sterke bedenkingen bij hebben.
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X) : Modewoord past ook heel goed.
51 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt. Komt het dichtst bij de context"
21 mins

een kreet die heel erg leeft

Erg moeilijk om het 'bekogeld worden/ears' en 'zelf bekogelen/lips' te combineren in een leesbare zin.
Ik zou het zo oplossen: ...is een kreet die heel erg leeft bij....
Something went wrong...
23 mins

plotseling verschijnen

Of iets in die geest in elk geval. Via Babylon kom ik uit op 'shoot up abruptly, like a rocket'. En bij 'shoot up' vind ik 'arise suddenly'.
Something went wrong...
+3
57 mins

plots weerklank vinden

Ik zou het gewoon wat vrijer vertalen:

""Spirituele vorming" is een slagzin die recent zo snel weerklank heeft gevonden in de protestantse gemeenschap, dat ieder weldenkend mens er toch wat onbehaaglijk bij wordt".

of iets dergelijks...
Peer comment(s):

agree leo van bragt : mooi, Bea!
33 mins
Dank je, Leo - geen mooier compliment dan dat van een collega!
agree Henk Peelen : Ik ken de context niet, maar ik vermoed heel sterk dat het "geestelijke vorming" moet wezen, en misschien is gemeenschap ook niet iets te vrij vertaald. In dat geval zou gewoon "protestanten" veiliger zijn.
1 hr
Dank je, Henk! De context moet inderdaad de juiste terminologie duidelijker maken.
agree Tina Vonhof (X)
3 hrs
Dank je, Tina!
Something went wrong...

Reference comments

18 mins
Reference:

suddenly popular

This really means it has suddenly appeared as a buzz word or in this case phrase - everybody is using it
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search