Glossary entry (derived from question below)
Engels term or phrase:
condo suite
Nederlands translation:
condosuite
Added to glossary by
Robert Rietvelt
Mar 15, 2015 15:48
9 yrs ago
Engels term
condo suite
Engels naar Nederlands
Overig
Toerisme & reizen
Een vijfsterrenhotel biedt private condo suites aan. Hoe zeg je dat in het Nederlands? Appartementsuite of zoiets?
Proposed translations
(Nederlands)
3 | condosuite | Robert Rietvelt |
References
Meer context misschien | Lianne van de Ven |
Change log
Mar 20, 2015 08:29: Robert Rietvelt Created KOG entry
Proposed translations
17 uren
Selected
condosuite
Aan elkaar en verder onvertaald laten. Inderdaad (gedeeld) privébezit, ingericht als appartement i.p.v. slechts kamer met bed en bad.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
33 min
Reference:
Meer context misschien
Ik denk dat we meer info nodig hebben, zoals voor wat of wie de tekst is bedoeld, of wat er dus in de tekst bedoeld wordt, voor welk land bijv, of dit onderdeel is van een contract of een website met plaatjes e.d.
http://en.wikipedia.org/wiki/Condo_hotel
http://en.wikipedia.org/wiki/Condominium
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-15 17:05:03 GMT)
--------------------------------------------------
"Condominium" is a legal term used in the United States and in most provinces of Canada. In Australia, New Zealand, and the Canadian province of British Columbia, it is referred to as "strata title". In Quebec, the term "divided co-property" (French: copropriété divise) is used, although the colloquial name remains "condominium".
Het biedt privéappartementen aan. De condo wijst erop dat de appartementen/suites privébezit zijn, lijkt mij, maar ik weet niet zeker of dat zo genoemd wordt noch of het belangrijk is.
http://en.wikipedia.org/wiki/Condo_hotel
http://en.wikipedia.org/wiki/Condominium
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-15 17:05:03 GMT)
--------------------------------------------------
"Condominium" is a legal term used in the United States and in most provinces of Canada. In Australia, New Zealand, and the Canadian province of British Columbia, it is referred to as "strata title". In Quebec, the term "divided co-property" (French: copropriété divise) is used, although the colloquial name remains "condominium".
Het biedt privéappartementen aan. De condo wijst erop dat de appartementen/suites privébezit zijn, lijkt mij, maar ik weet niet zeker of dat zo genoemd wordt noch of het belangrijk is.
Note from asker:
Hoi Lianne, het gaat om het Four Seasons Hotel in Toronto. |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Eke Aviya Behar
16 uren
|
Dank je.
|
|
agree |
Kitty Brussaard
: Zie ook https://residences.fourseasons.com/private_residences/toront... Zo te zien zeer luxe koopappartementen (USD 6,5 miljoen voor 2 kamers) in een appartementencomplex :-).
2 dagen 8 uren
|
...die ook verhuurd worden, inderdaad, met hotelservice erbij. Mooie plaatjes.
|
Something went wrong...