Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
put out an intention
German translation:
die Absicht haben / unsere Absicht erklaeren
Added to glossary by
Christine Lam
Apr 28, 2005 11:12
19 yrs ago
English term
put out an intention
English to German
Other
Esoteric practices
peace conference
Israelis und Palästinenser begegnen sich zu Friedensgesprächen in einem Buddhistenzentrum. Ein Israeli fasst seine Erfahrungen zusammen und sagt:
"I would like **to put out an intention** that we, Israelis and Palestinians, can build a new beginning together here - a beginning of peace, harmony, and understanding. If those goals are achieved, then the political problems will be solved.
Alles, was ich zu dem Ausdruck ergoogelt habe, schien ein Beschwören höherer Mächte zu implizieren. Wie ließe sich das ausdrücken? Einfach "einen Wunsch tun, aussprechen"?
"I would like **to put out an intention** that we, Israelis and Palestinians, can build a new beginning together here - a beginning of peace, harmony, and understanding. If those goals are achieved, then the political problems will be solved.
Alles, was ich zu dem Ausdruck ergoogelt habe, schien ein Beschwören höherer Mächte zu implizieren. Wie ließe sich das ausdrücken? Einfach "einen Wunsch tun, aussprechen"?
Proposed translations
(German)
3 +3 | unsere Absicht erklaeren | Christine Lam |
5 | unser bzw ein gemeinsames Ziel bekannt geben | Sandy A Pirie |
4 | den Wunsch zum Ausdruck bringen | stra |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
unsere Absicht erklaeren
dem Sinn nach: ich moechte unsere Absicht erklaeren, dass wir Israeli und Palaestinenser einen gemeinsamen Weg gehen koennen
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-28 11:20:45 GMT)
--------------------------------------------------
oder: eine Absicht aeussern, A. bekanntgeben usw.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-28 11:20:45 GMT)
--------------------------------------------------
oder: eine Absicht aeussern, A. bekanntgeben usw.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Christine. Man soll sich nicht zu sehr von der Metaphysik ins Bockshorn jagen lassen!
Hier meine Version: Ich möchte erklären, dass wir als Israelis und Palästinenser die Absicht haben, hier gemeinsam einen Neuanfang zu machen und miteinander Frieden, Harmonie und Verstehen neu aufbauen wollen. Wenn uns das gelingt, lassen sich die politischen Probleme lösen."
13 mins
unser bzw ein gemeinsames Ziel bekannt geben
'put out' = bekannt machen/geben
Also wollen sie oeffentlich bekannt geben, dass sie gemeinsam an besagter Absichtserklaerung/ am besagten Ziel arbeiten wollen
Also wollen sie oeffentlich bekannt geben, dass sie gemeinsam an besagter Absichtserklaerung/ am besagten Ziel arbeiten wollen
10 mins
den Wunsch zum Ausdruck bringen
nur eine Alternative:
"Ich möchte den Wunsch zum Ausdruck bringen, dass wir, Israelis und ..."
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-04-28 12:06:36 GMT)
--------------------------------------------------
Um C. O\'Tuamas Kommentar aufzugreifen: \"Ich möchte unseren festen Willen und unsere Entschlossenheit zum Ausdruck bringen...\"
"Ich möchte den Wunsch zum Ausdruck bringen, dass wir, Israelis und ..."
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-04-28 12:06:36 GMT)
--------------------------------------------------
Um C. O\'Tuamas Kommentar aufzugreifen: \"Ich möchte unseren festen Willen und unsere Entschlossenheit zum Ausdruck bringen...\"
Peer comment(s):
neutral |
Cilian O'Tuama
: "intention" is much more active than "wish"
9 mins
|
Yes, you are right. Thanks.
|
Something went wrong...