Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"Trigger Man"
German translation:
Profikiller, Auftragskiller
Added to glossary by
Johanna Timm, PhD
Jan 21, 2007 01:31
17 yrs ago
1 viewer *
English term
"Trigger Man"
English to German
Art/Literary
Journalism
Trigger Man. A Trigger Man in American usage refers to a criminal who as part of a gang or group was the one who fired the weapon in the commission of a crime. I need this translated into German. I got a nice response from someone, but I believe I filled in the form incorrectly. I simply need an accurate translation of the term "Trigger Man" from English to German. Thank you kindly.
Proposed translations
(German)
Change log
Jan 21, 2007 01:49: Johanna Timm, PhD changed "Term asked" from "\"Trigger Man\" English to German please." to "\"Trigger Man\" "
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
Profikiller, Auftragskiller
wären Optionen
Peer comment(s):
agree |
Andreas Kobell
: "Auftragskiller" fits best IMHO, as it also implies that the Trigger Man did not act on his own intention but was paid and ordered to kill, e.g. by the gang boss.
9 hrs
|
agree |
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
: 'Auftragskiller' if you want to emphasize that the murderer acted in execution of a paid job, 'Todesschütze' if you simply want to focus on the person giving off the lethal shot without focusing on whether or not it was as part of a paid job.
9 hrs
|
agree |
traintrans (X)
: 'Auftragskiller' as it says 'in the commission of the crime'
10 hrs
|
neutral |
Jonathan MacKerron
: that would be "contract killer"
12 hrs
|
agree |
Klaus Urban
: mit Andreas
15 hrs
|
disagree |
Sandra Becker
: These people usually work on their own, Peadar is looking for the gang member that fired...
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
30 mins
English term (edited):
Trigger Man
Todesschütze
If you are referring particularly to the member of a gang group firing the shot that killed the victim, I would say "Todesschütze". in a newspaper article.
"Profikiller" is more the general term of a professional assassin.
"Profikiller" is more the general term of a professional assassin.
Peer comment(s):
agree |
casper (X)
1 day 4 hrs
|
+1
7 hrs
der Vollstrecker
another option
Peer comment(s):
agree |
Sabine Wulf
: Der Spieler versucht als "TriggerMan", dem härtesten Mob-Vollstrecker der Unterwelt, zu verhindern, dass das Familienoberhaupt von einer rivalisierenden ...
8 hrs
|
10 hrs
English term (edited):
Trigger Man
Mann ab Abzug
This would be the closest neutral translation and simply refers to the person physically pulling the trigger.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-01-21 12:19:37 GMT)
--------------------------------------------------
My suggestion must must read "Mann am Abzug". Sorry for the typo.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-01-21 12:19:37 GMT)
--------------------------------------------------
My suggestion must must read "Mann am Abzug". Sorry for the typo.
16 hrs
'Der Mann mit der Waffe'
in Anführungszeichen. Oder einfach der Schütze - ob jemand dabei zu Tode gekommen ist, ist ja gar nicht gesagt. http://www.tonymedina.de/alive_medina.htm
Discussion