Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
at all levels of the battlespace
German translation:
auf allen Konfliktebenen
Added to glossary by
Simon Kramer
Apr 12, 2009 09:45
15 yrs ago
English term
at all levels of the battlespace
English to German
Other
Military / Defense
Serverlösungen für Verteidigungsministerien
In delivering comprehensive COTS solutions to government specifications, XYZ can help Defense departments “Simplify and Save” in their modernization programs and assist providing force elements ***at all levels of the battlespace*** with secure, real-time access to essential information.
oder hier
Available in rack, tower, and blades and with optional Energy Smart options for energy efficient computing, XYZ ABC servers can simplify IT operations ***at all levels of the battlespace*** from government data centers and compute-intensive High Performance Computing Clusters to operational and tactical field deployments.
Danke
In delivering comprehensive COTS solutions to government specifications, XYZ can help Defense departments “Simplify and Save” in their modernization programs and assist providing force elements ***at all levels of the battlespace*** with secure, real-time access to essential information.
oder hier
Available in rack, tower, and blades and with optional Energy Smart options for energy efficient computing, XYZ ABC servers can simplify IT operations ***at all levels of the battlespace*** from government data centers and compute-intensive High Performance Computing Clusters to operational and tactical field deployments.
Danke
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
auf allen Konfliktebenen
Ich denke, gerade angesichts der sehr differenzierten Eingreifmöglichkeiten in unterschiedlichsten Ausprägungsgraden bei heutigen Konflikten, dass man nicht unbedingt von Kampfgeschehen oder Gefechtsfeld reden muss. Außerdem befindet sich die oberste Führung meistens nur in einem Konflikt, auch wenn vor Ort gekämpft wird.
Peer comment(s):
agree |
Rolf Kern
1 hr
|
Danke, Rolf.
|
|
agree |
Konrad Schultz
13 hrs
|
Danke, Konrad.
|
|
disagree |
me.translation
: M.E.gehteshiernichtumdieIntensitäteinesKonlikts,sondernumInformationsverarbeitunginkomplexen,nichtunbedingthochintensivenLagenaufdemmodernenGefechtsfeld.FührungsfähigkeitaufallenEbeben,diemitdemIT-Dingvereinfachtu.vereinheitlichtwerdensoll,istdasProblem.
1 day 18 hrs
|
Hallo Malte, fasse deinen Widerspruch bitte halbwegs lesbar ab, wenn der Platz nicht reicht, musst du dich wohl kürzer fassen ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Bernd.
Passte ganz gut auch in den ganzen restlichen Kontext."
29 mins
auf allen Ebenen des Kampffeldes
Die normale Übersetzung von "battlespace" wäre zwar Kampfgebiet, aber scheint mir nicht gut zu Ebenen zu passen.
--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2009-04-12 10:16:26 GMT)
--------------------------------------------------
Die direkte Übersetzung "Kampfraum" passt wohl nicht, da damit vorwiegend z.B. der Innenraum eines Panzers gemeint ist.
--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2009-04-12 10:16:26 GMT)
--------------------------------------------------
Die direkte Übersetzung "Kampfraum" passt wohl nicht, da damit vorwiegend z.B. der Innenraum eines Panzers gemeint ist.
+2
1 hr
auf allen Befehlsstufen des Gefechts(um)felds
im militärischen Bereich würde ich den Begriff der Befehlsstufen wählen.
Zum eigentlichen Gefechtgeschehen kann auch das "Um"feld bestimmend sein (Logistik, Zivilschutz usw.)
Zum eigentlichen Gefechtgeschehen kann auch das "Um"feld bestimmend sein (Logistik, Zivilschutz usw.)
Peer comment(s):
agree |
hazmatgerman (X)
: In meinen mil. Texten wird bei konkreten Bezugnahmen auf "battlefield" weit überwiegend "Gefechtsfeld" gebraucht. Das "um" ließe ich weg, und neige eher zu "Ebenen" denn "Befehlsstufen".//Dann besser "Kommando..". Gruß.
1 day 20 hrs
|
Danke, hazmatgerman. Aber im Militärbereich geht kaum etwas ohne Befehle und Anordnungen.
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
3 days 1 hr
|
Danke, Harald.
|
4 hrs
auf allen Stufen des Kampfgeschehens
z.B. tactic level
+1
1 day 9 mins
auf allen Führungsebenen
Es geht doch hier um ein IT-System, das Echtzeit-Informationen für alle Führungsebenen auf dem Gefechtsfeld bereitstellt; von Regierungsstellen bis zum taktischen Führer vor Ort.
Peer comment(s):
agree |
hazmatgerman (X)
: Wenn ergänzt um den "Gefecht"-Aspekt m.E. auch eine gute Lösung, speziell im IT-Umfeld.
22 hrs
|
Danke!
|
Discussion