Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
logic of opposites
German translation:
paradoxer Weise
Added to glossary by
Irene Holicki
Jul 9, 2013 08:50
10 yrs ago
English term
logic of opposites
English to German
Art/Literary
Philosophy
SF literature
Text: If anything, the protesters' presence, by a simple logic of opposites, only furthered the other citizens' conviction that a celebration was right and in order.
Context:
A classic dystopic SF novel. After a worldwide disaster one group of survivors have enclosed themselves within an artificially maintained environment. Outside other survivors have gone back to the Stone Age. The people within enjoy eternal life and want to end all suffering. So they kill off the 'primivites' to spare them pain, sickness and old age. A small group (the 'protesters' in the quotation above) disagree with this view and demand an end to the killings, while the majority is on the way to celebrate the 'sweep' of a whole tribe.
I can't find a good translation for 'logic of opposites'. Is it a philosophical concept?
Context:
A classic dystopic SF novel. After a worldwide disaster one group of survivors have enclosed themselves within an artificially maintained environment. Outside other survivors have gone back to the Stone Age. The people within enjoy eternal life and want to end all suffering. So they kill off the 'primivites' to spare them pain, sickness and old age. A small group (the 'protesters' in the quotation above) disagree with this view and demand an end to the killings, while the majority is on the way to celebrate the 'sweep' of a whole tribe.
I can't find a good translation for 'logic of opposites'. Is it a philosophical concept?
Proposed translations
(German)
3 | paradoxer Weise | Usch Pilz |
4 | aus simpler Lust am Widerspruch | Karin Sander |
2 +1 | logischer Gegensatz | Wendy Streitparth |
3 | umgekehrte Logik | Michael Martin, MA |
3 | Widerspruchsprinzip | Regina Eichstaedter |
Change log
Jul 9, 2013 09:00: Steffen Walter changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"
Proposed translations
9 hrs
Selected
paradoxer Weise
... sorgte die Gegenwart der Demonstranten paradoxer Weise dafür ...
Falls kein philosophisches Konzept zugrunde liegt, könnte man auch so an die Sache herangehen.
Falls kein philosophisches Konzept zugrunde liegt, könnte man auch so an die Sache herangehen.
Peer comment(s):
neutral |
Rolf Keller
: Man schreibt es "paradoxerweise". Aber ich sehe da gar kein Paradoxon.
17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich denke, das gibt den Sinn am besten wider."
+1
19 mins
logischer Gegensatz
http://adglossar.de/Gegensatz
Logische Gegensätze bilden Begriffe oder Aussagen, die einander ausschließen.
Logische Gegensätze bilden Begriffe oder Aussagen, die einander ausschließen.
Peer comment(s):
agree |
Barbara Wiebking
: "Logik der Gegensätze" würde ich allerdings eher sagen.
11 hrs
|
4 hrs
umgekehrte Logik
"In Anlehnung an Rolf's sehr gute Übersetzung..
"Wenn das Auftreten der Protestler überhaupt eine Wirkung hat, dann eher durch eine Art umgekehrter Logik."
Beispiel vom Link http://www.looki.de/downloads/postal_treibt_menschen_aus_kin...
"Das ist eine Art umgekehrte Logik. Simpler Mechanismus, den auch private Fernsehernachrichten anwenden, um den Profit zu maximieren. Die Logik ist simpel: Der Sender weiß: Der Zuschauer hasst bzw. empfindet Abneigung gegen Person X/ Angelegenheit X/ Firma X. Was macht der Sender also, um aus dieser Situation Geld zu gewinnen? Er berichtet darüber im reißerischen Stil. Und wenn der Titel stimmt, dann werden die Hasser angezogen, wie .."
"Wenn das Auftreten der Protestler überhaupt eine Wirkung hat, dann eher durch eine Art umgekehrter Logik."
Beispiel vom Link http://www.looki.de/downloads/postal_treibt_menschen_aus_kin...
"Das ist eine Art umgekehrte Logik. Simpler Mechanismus, den auch private Fernsehernachrichten anwenden, um den Profit zu maximieren. Die Logik ist simpel: Der Sender weiß: Der Zuschauer hasst bzw. empfindet Abneigung gegen Person X/ Angelegenheit X/ Firma X. Was macht der Sender also, um aus dieser Situation Geld zu gewinnen? Er berichtet darüber im reißerischen Stil. Und wenn der Titel stimmt, dann werden die Hasser angezogen, wie .."
21 hrs
Widerspruchsprinzip
Falls die Anwesenheit der Protestierenden etwas bewirkte, dann bestärkte sie die Überzeugung der Bürger in einer Art Widerspruchsprinzip, dass...
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-07-10 06:09:41 GMT)
--------------------------------------------------
siehe auch: http://www.kommentare-zu-gerold-prauss.de/Willensfreiheit2.h...
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-07-10 06:09:41 GMT)
--------------------------------------------------
siehe auch: http://www.kommentare-zu-gerold-prauss.de/Willensfreiheit2.h...
1 day 6 hrs
aus simpler Lust am Widerspruch
Da es sich nicht um einen philosophischen Text handelt würde ich im Deutschen eine mehr umgangssprachliche Ausdrucksweise wählen. Nach meinem Sprachempfinden haben die Übersetzungen näher am Original einen deutlich philosophischen "Geschmack" und der ist im Deutschen etwas schwerer verdaulich. Aber es hängt alles von deinem Ausgangstext ab. Sollte es dort sehr philosophisch zugehen, würde ich auch auf philosophische Terminologie zurückgreifen. Viel Erfolg!
Discussion
Es handelt sich einfach um das, was jeder deutsche Muttersprachler als "Bärendienst" kennt. Je nach Stil kann man dieses Wort verwenden oder z. B. so übersetzen:
"Wenn das Auftreten der Protestler überhaupt eine Wirkung hat, dann eine kontraproduktive: Die gegenteilige Überzeugung der anderen Bürger wird noch mehr gestärkt."
Rolf Keller