Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Lao Tsu - Quote
German translation:
Wir haben es selbst getan
Added to glossary by
Kim Metzger
Sep 10, 2004 09:32
19 yrs ago
English term
Lao Tsu - Quote
English to German
Art/Literary
Philosophy
Quote
Is there an official translation of the following quote in German or could you point me in the right direction? With thanks.
The wicked leader is he who the people despise. The good leader is he who the people revere. The great leader is he of whom the people say ‘We did it ourselves’
The wicked leader is he who the people despise. The good leader is he who the people revere. The great leader is he of whom the people say ‘We did it ourselves’
Proposed translations
(German)
4 +4 | Lao Tse | Kim Metzger |
4 +2 | Lao-Tse-Zitat | Eckhard Boehle |
4 +1 | Lao Tsu - Zitat | Derek Gill Franßen |
3 +1 | ... or the other way round: | Caro Maucher |
1 +1 | s.u. | Marian Pyritz |
Proposed translations
+4
25 mins
Selected
Lao Tse
Nach Lao-tse ist ein schlechter Anführer, wer von den Menschen verachtet wird. Ein guter Führer ist, wer von den Menschen gepriesen wird. Ein bedeutender Anführer ist der von dem die Menschen sagen: "Wir haben es selbst getan."
http://www.uni-klu.ac.at/~gossimit/lv/usw00/unkomm/niederlan...
http://www.uni-klu.ac.at/~gossimit/lv/usw00/unkomm/niederlan...
Peer comment(s):
agree |
Derek Gill Franßen
: ...seems pretty exact. ;-)
1 hr
|
agree |
Christina Oltmann
2 hrs
|
agree |
Wenjer Leuschel (X)
2 hrs
|
agree |
Zsuzsánna Kupán
26 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! Although I like the other versions as well, I decided to go with this one as it seems to fit better in the context. Thanks again & also for the lively discussion... "
+1
6 mins
Lao Tsu - Zitat
"Die besten Herrscher waren kaum gekannt - die folgenden geliebt und geehrt •
die folgenden gefürchtet - die letzten verachtet •
Wer selbst kein Vertrauen hat wird auch kein Vertrauen finden •
Wählt er seine Weisung mit Bedacht werden die Werke vollendet •
dem Willen willfahren und das Volk sagt: Wir sind frei." (see #17: http://doormann.tripod.com/laotse23.htm).
I don't know if it's official, but it sounds good to me. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-09-10 09:45:21 GMT)
--------------------------------------------------
Even if this isn\'t exactly what you are looking for, there are so many examples on that link, that you could come up with an awesome translation yourself... no plagarizing! ;-)
die folgenden gefürchtet - die letzten verachtet •
Wer selbst kein Vertrauen hat wird auch kein Vertrauen finden •
Wählt er seine Weisung mit Bedacht werden die Werke vollendet •
dem Willen willfahren und das Volk sagt: Wir sind frei." (see #17: http://doormann.tripod.com/laotse23.htm).
I don't know if it's official, but it sounds good to me. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-09-10 09:45:21 GMT)
--------------------------------------------------
Even if this isn\'t exactly what you are looking for, there are so many examples on that link, that you could come up with an awesome translation yourself... no plagarizing! ;-)
Peer comment(s):
agree |
matias
: seems no official translations, for all languages :-)
15 mins
|
Thank you Matias.
|
+1
28 mins
s.u.
Lao-tse, Lao-tzu, Laotse, Laozi
Beim Googeln gefunden:
Ein schlechter Führer ist jemand, den die Menschen verachten. Ein guter Führer ist derjenige, den die Menschen preisen. Der ausgezeichnete Führer ist derjenige, wo die Menschen sagen, "Wir haben es selber getan."
Beim Googeln gefunden:
Ein schlechter Führer ist jemand, den die Menschen verachten. Ein guter Führer ist derjenige, den die Menschen preisen. Der ausgezeichnete Führer ist derjenige, wo die Menschen sagen, "Wir haben es selber getan."
Peer comment(s):
agree |
Wenjer Leuschel (X)
2 hrs
|
+2
37 mins
Lao-Tse-Zitat
Zumindest sehr ähnlich sind folgende Zitate/Übersetzungen:
http://www.geocities.com/onkellotus/TTK/German_Bachofen_TTK....
17. Die Unauffälligkeit guter Staatsführung
129. Den echten Führer einer Gemeinschaft gewahrt das Volk kaum;
130. weniger große werden geliebt und gelobt,
131. die kleinen gefürchtet,
132. die Herrschsüchtigen verachtet.
http://www.bernd-bruschke.de/aufsaetze/laozi.html:
»Den echten Führer einer Gemeinschaft gewahrt das Volk kaum; weniger Große werden geliebt und gelobt, die Kleinen gefürchtet, die Herrschsüchtigen verachtet. So wie ein Herrscher seinem Volk vertraut , vertraut das Volk ihm. Die weisen Herrscher wählten bedacht ihre Worte, was sie taten, war gut: ihr Werk vollendeten sie. Das Volk aber glaubte sich selbst zu führen (17). Wer mehr Kräfte besitzt, als er zeigt, der kann ein Reich führen. Wer so sein Reich nach den großen Ordnungen führt, wird nicht versagen (59).«
133. So wie ein Herrscher seinem Volk vertraut,
vertraut das Volk ihm.
134. Die weisen Herrscher wählten bedacht ihre Worte,
was sie taten, war gut; ihr Werk vollendeten sie.
135. Das Volk aber glaubte, sich selbst zu führen.
http://www.geocities.com/onkellotus/TTK/German_Bachofen_TTK....
17. Die Unauffälligkeit guter Staatsführung
129. Den echten Führer einer Gemeinschaft gewahrt das Volk kaum;
130. weniger große werden geliebt und gelobt,
131. die kleinen gefürchtet,
132. die Herrschsüchtigen verachtet.
http://www.bernd-bruschke.de/aufsaetze/laozi.html:
»Den echten Führer einer Gemeinschaft gewahrt das Volk kaum; weniger Große werden geliebt und gelobt, die Kleinen gefürchtet, die Herrschsüchtigen verachtet. So wie ein Herrscher seinem Volk vertraut , vertraut das Volk ihm. Die weisen Herrscher wählten bedacht ihre Worte, was sie taten, war gut: ihr Werk vollendeten sie. Das Volk aber glaubte sich selbst zu führen (17). Wer mehr Kräfte besitzt, als er zeigt, der kann ein Reich führen. Wer so sein Reich nach den großen Ordnungen führt, wird nicht versagen (59).«
133. So wie ein Herrscher seinem Volk vertraut,
vertraut das Volk ihm.
134. Die weisen Herrscher wählten bedacht ihre Worte,
was sie taten, war gut; ihr Werk vollendeten sie.
135. Das Volk aber glaubte, sich selbst zu führen.
Peer comment(s):
agree |
Wenjer Leuschel (X)
2 hrs
|
Danke, Wernjer
|
|
agree |
Claudia Krysztofiak
: Ich finde, die Geocities-Version passt am besten zum Englischen. "Eine" offizielle Version wird es wohl nicht geben, da das Tao Te King so oft übersetzt wurde und die Chinesische Sprache so herrlich viel Interpretationsspielraum lässt ... :-)
2 hrs
|
Danke, Claudia
|
+1
35 mins
... or the other way round:
Lao Tse: „Ein Führer ist am besten, wenn die Leute kaum merken,
dass er existiert, nicht so gut, wenn sie ihm zujubeln, und
am schlechtesten, wenn sie ihn verachten.“
again, not sure if this is 'official'.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-09-10 10:10:42 GMT)
--------------------------------------------------
I found several instances of this version:
Das ist der beste Führer, dessen Leute sagen, wenn er sie ans Ziel geführt hat: \"Wir selbst haben den Erfolg zustande gebracht.\"
But unfortunately, it\'s only the last bit.
http://www.universal-innovations.de/content/zitate/zitate.ht...
dass er existiert, nicht so gut, wenn sie ihm zujubeln, und
am schlechtesten, wenn sie ihn verachten.“
again, not sure if this is 'official'.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-09-10 10:10:42 GMT)
--------------------------------------------------
I found several instances of this version:
Das ist der beste Führer, dessen Leute sagen, wenn er sie ans Ziel geführt hat: \"Wir selbst haben den Erfolg zustande gebracht.\"
But unfortunately, it\'s only the last bit.
http://www.universal-innovations.de/content/zitate/zitate.ht...
Peer comment(s):
agree |
Wenjer Leuschel (X)
2 hrs
|
Discussion
Laotsu's writing has a lot of different interpreations, kind of different translations into modern Chinese for both Taiwanese and Chinese people.
So, I wonder which one should be the official translation or interpretaion.