Glossary entry

English term or phrase:

rentable vs. usable

German translation:

vermietbar vs. nutzbar

Added to glossary by Günther Toussaint
Oct 31, 2006 12:25
17 yrs ago
1 viewer *
English term

rentable vs. usable

English to German Bus/Financial Real Estate
Noch einmal aus der Liste von Mietbegriffen:

Rentable vs. usable? Pro rata share?

Bin für sämtliche Vorschläge/Erklärungen dankbar.
Proposed translations (German)
4 +4 vermietbar vs. benutzbar
Change log

Oct 31, 2006 12:37: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Oct 31, 2006 12:43: Ventnai changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

vermietbar vs. benutzbar

pro-rata share = anteilige Beteiligung
Note from asker:
Welcher Teil der Mietsache ist eurer Meinung nach denn damit gemeint? Ich habe gerade ebenfalls den Kunden um Klärung gebeten.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Allerdings würde ich "nutzbar" vorziehen.
8 mins
thx, also nehmen wir nutzbar
agree Inga Jakobi : ich würde auch eher nutzbar sagen
10 mins
thx, also nehmen wir nutzbar
agree alec_in_France : auch mit Steffen
12 mins
thx, also nehmen wir nutzbar
agree Ingeborg Gowans (X) : nutzbar
1 hr
thx, also nehmen wir nutzbar
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search