Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rentable vs. usable
German translation:
vermietbar vs. nutzbar
Added to glossary by
Günther Toussaint
Oct 31, 2006 12:25
17 yrs ago
1 viewer *
English term
rentable vs. usable
English to German
Bus/Financial
Real Estate
Noch einmal aus der Liste von Mietbegriffen:
Rentable vs. usable? Pro rata share?
Bin für sämtliche Vorschläge/Erklärungen dankbar.
Rentable vs. usable? Pro rata share?
Bin für sämtliche Vorschläge/Erklärungen dankbar.
Proposed translations
(German)
4 +4 | vermietbar vs. benutzbar | Günther Toussaint |
Change log
Oct 31, 2006 12:37: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Oct 31, 2006 12:43: Ventnai changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
vermietbar vs. benutzbar
pro-rata share = anteilige Beteiligung
Note from asker:
Welcher Teil der Mietsache ist eurer Meinung nach denn damit gemeint? Ich habe gerade ebenfalls den Kunden um Klärung gebeten. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...