Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ecologically sustainable
German translation:
ökologisch nachhaltig
Added to glossary by
Alan Johnson
Aug 17, 2004 12:35
19 yrs ago
English term
ecologically sustainable
Homework / test
English to German
Other
Tourism & Travel
The hotel is considered and "eco-lodge hotel " which is surrounded by natural environment, an ecological sustainable, where specializes in quiet and relaxation.
ja, das ist wirklich der Originaltext..... Hilfe!!!
ja, das ist wirklich der Originaltext..... Hilfe!!!
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
ökologisch nachhaltig
Wo hast du denn das Original her? Ist ja grausam.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-08-17 13:39:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Gut das noch ein (P)paar andere Leute den Unterschied zwischen \"nachhaltig\" und \"Umweltverträglich\" kennen! Danke.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-08-17 13:39:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Gut das noch ein (P)paar andere Leute den Unterschied zwischen \"nachhaltig\" und \"Umweltverträglich\" kennen! Danke.
Peer comment(s):
agree |
Monika Leit
22 mins
|
agree |
Mats Wiman
51 mins
|
agree |
NGK
: Ja, so heißt das normalerweise.
1 hr
|
agree |
Robert Schlarb
8 hrs
|
neutral |
Derek Gill Franßen
: Meinst du wirklich, dass ein Hotel ökologisch "nachhaltig" sein kann? Wie? ;-) // Ich glaube eher, dass das Hotel gemeint ist.
9 hrs
|
Vielleicht ist die "natural environment" gemeint!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+2
3 mins
English term (edited):
ecological sustainable
ökologisch verträglich / umweltverträglich
This sentence is bad, no I mean really bad. The word "an" doesn't belong there, the comma should be "and" and the word "where" is not only superfluous, but wrong as well...
;-)
;-)
Peer comment(s):
agree |
Terence Ajbro
: umweltverträglich is how I would translate ecologically sustainable. The sentence does not make sense!
4 mins
|
Thank you. The sentence is a mess...
|
|
agree |
Giselle Chaumien
16 mins
|
Thanks Giselle.
|
|
agree |
Wenjer Leuschel (X)
27 mins
|
Thanks Wenjer.
|
|
disagree |
Mats Wiman
: Duden-Oxford, sustainable /'/ adj. (Ecology) nachhaltig///To Derek: That's another matter. 'ecologically sustainable' is the question being entered in the glossary.
53 mins
|
I know the difference between "verträglich" and "nachhaltig", but I don't think that this author does... ;-) // ...and 'ökologisch nachhaltig/verträglich' is what will appear in the translation (and hopefully make sense); the glossary term can be changed.
|
59 mins
eine ökologische Stütze
Ich glaube, hier sollte "sustainment" oder "sustaining" stehen, wozu steht dort sonst der Artikel?
1 hr
umweltfreundlich
passt in den Zusammenhang
10 hrs
an ecologically sustainable natural environment, which
This is probably what the English is trying to say. In this context, ökologisch nachhaltig is the correct term.
Peer comment(s):
neutral |
Derek Gill Franßen
: From "surrounded by natural environment, an ecological sustainable" to "surrounded by an ecologically sustainable natural environment"? The jump (correction) is pretty big. I'm sorry but it just doesn't make sense to me, particularly in this context...;-)
10 hrs
|
Yes, the jump is big, but only an environment or farm or landscape is ecologically sustainable, not a hotel.
|
Discussion