Glossary entry

English term or phrase:

factoring arrangement

Hebrew translation:

פקטורינג / רכישת חוב

Added to glossary by Bavel
Feb 7, 2007 20:19
17 yrs ago
5 viewers *
English term

factoring contract / factoring agreement

English to Hebrew Law/Patents Law: Contract(s)
What I actually need to know is how to translate the term "factoring".
Thanks!

Discussion

Bavel (asker) Feb 7, 2007:
"factoring arrangement" This is the proper english term that needs to be translated:
"factoring arrangement"

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

פקטורינג (sic)

אתה יכול להשתמש במכירת חוב, אבל ראיתי המון פעמים את התיעתוק. נסה להגניס לגוגל באותיות עבריות ותופתע
Peer comment(s):

agree Ron Armon : In the test of everyday usability and professional use you're absolutely right! see also http://www.peninsula.co.il/Factoring_h/fact1_h.asp among many others.
2 hrs
Thanks !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "תודה!"
1 hr

קניית חשבוניות לתשלום לפני מועד פרעונן/קניית חשבוניות מעותדות

Factoring is the process of purchasing commercial accounts receivable (invoices) from a business at a discount.
www.factorfunding.com/newsinfo/glossary.htm

The sale of a company's accounts receivable invoices to a factor, in order to obtain working capital or account receivable funding. Factoring has many names. You may hear it called receivables factoring, invoice factoring, bill factoring, accounts receivable factoring and factoring invoice discounting.
www.praxiscapital.com/factoring-terms.htm


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-07 22:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

Google: "define: factoring" and you'll get many more similar definitions.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-07 22:28:33 GMT)
--------------------------------------------------

arrangement = הסדר
הסדר קניית חשבוניות וכו'
Something went wrong...
+2
1 hr

נכיסה

to factor (banking and finance) - לנכוס

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-07 23:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

הסדר נכיסה
Note from asker:
Thank you for your help. I had a dilemma grading the proposed answers - as I understand, the term you offered is academically correct, it can however not be found in everyday use (Google). I therefore used the current term - רכישת חוב - and will give the points to Hezy. Thank you very much for your efforts!
Peer comment(s):

disagree Iris Bat-Or : this would be acquisition/acquiring (please refer to the article you cited)
13 mins
I cited the article to show the use of the word
agree Ron Armon : The Academy of the Hebrew Language, in its Contemporary Banking Glossary set forth in 2006 (!!) translates "Factoring" as "נְכִיסָה"
49 mins
thank you
agree Eynnat : Acquisition is rekhesh.
16 hrs
agree Amnon Shapira : נכון שזה מונח חדש שפורסם במילון החדש למונחי בנקאות ומוטב להשתמש בו. להבהרה ניתן להוסיף פקטורינג בסוגריים.
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search