Glossary entry

English term or phrase:

shootout

Hebrew translation:

דו קרב בעיטות עונשין

Added to glossary by Gad Kohenov
May 29, 2007 07:47
16 yrs ago
English term

shootout

English to Hebrew Other Sports / Fitness / Recreation Soccer
A means of resolving a tie after overtime in soccer and often in hockey, in which five players from each side alternately take individual shots on a goal defended by a goalie.
I think this method is not used in Israel.
Change log

Jun 3, 2007 07:31: Gad Kohenov Created KOG entry

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

דו קרב בעיטות עונשין

כאשר ההארכה מסתיימת ללא הכרעה ניגשים לדו-קרב בעיטות עונשין. חמש בעיטות לכל צד ואם גם אז אין הכרעה מוסיפים בעיטות. בהחלט מתקיים בישראל.
ראה באתר של הפועל תל-אביב
www.ultrashapoel.com.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2007-05-31 07:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

Pendelim is penalty kicks but they can be during the 90 minutes or 120 minutes, a shootout takes place later!
Peer comment(s):

agree Iris Bat-Or
1 hr
Thanks a lot!
agree zohara sampson
3 hrs
Thanks. Interestingly enough males don't answer about football!
agree Eynnat
1 day 23 hrs
Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 hrs

פנדלים

Although Desertfox's answer is correct, the translation suggested is too official, and is parallel to the official name of this tie-breaking procedure: "kicks from the penalty mark".

In everyday speech of soccer fans the word "פנדלים" (pEndelim) (penalty kicks) is used; "pendel" being a distortion of Slavic origin of the English word "penalty". Each one of the kicks may also be referred to as a singular "pEndel".

Sometimes, "pendelim" are also called "בעיטות הכרעה" (be'itOt hakhra'A).
Example sentence:

הקבוצה ניצחה בפנדלים

המשחק הוכרע בפנדלים. השוער עצר פנדל

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search