Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Demand style with substance
Hebrew translation:
שיק עם תוכן
Added to glossary by
Naty Schwartz
Nov 28, 2008 08:18
15 yrs ago
English term
Demand style with substance
English to Hebrew
Marketing
Telecom(munications)
Cellular phone
This is a kind of slogan for a new mobile phone, immplying that it has not only a sleek and sensual style but also content. And in Hebrew? Remember it has to be marketese...thanks :)
Proposed translations
(Hebrew)
3 | שיק עם תוכן | Denise Idel |
3 | סגנון עם תוכן/מדליק ובעל תוכן | Gad Kohenov |
3 | לדרוש סטייל עם תוכן | Ron Armon |
Proposed translations
6 mins
Selected
שיק עם תוכן
:-)
Note from asker:
thanks :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Denise. I went with your suggestion mainly because of the seductive flavor this whole piece has"
23 mins
סגנון עם תוכן/מדליק ובעל תוכן
My suggestions.
24 mins
לדרוש סטייל עם תוכן
שיק עם תוכן נשמע מצוין
בגלל הצורך בטרנדיות אני מסכים שלא הייתי נכנס ל-סגנון
(אז למה אני מתערב?)
הייתי חושש קצת מהשימוש במילה שיק
בגלל הנוהג לכנות "המחאה" בכתיב זה ממש.
נראה לי ש- "לדרוש שיק עם תוכן" מעלה
בראש את השאלה איזה סכום יהיה מהותי מספיק...
בפרט בלי ניקוד.
הסכנה לאי הבנה פוחתת עם סטייל.
בגלל הצורך בטרנדיות אני מסכים שלא הייתי נכנס ל-סגנון
(אז למה אני מתערב?)
הייתי חושש קצת מהשימוש במילה שיק
בגלל הנוהג לכנות "המחאה" בכתיב זה ממש.
נראה לי ש- "לדרוש שיק עם תוכן" מעלה
בראש את השאלה איזה סכום יהיה מהותי מספיק...
בפרט בלי ניקוד.
הסכנה לאי הבנה פוחתת עם סטייל.
Discussion