Sep 8, 2015 04:59
8 yrs ago
English term

neurasthenia v.s. nervous debility

English to Japanese Medical Medical (general)
It seems that both of them carry the similar meaning and can be translated to 神経衰弱 but these must be translated differently. I guess one of them can be translated to 神経消耗(nervous weariness) or 神経的疲弊(nervous breakdown/exhaustion).....What do you think? If you have a better idea, please let me know. Thanks.
Proposed translations (Japanese)
5 +2 神経衰弱v.s.神経障害

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

神経衰弱v.s.神経障害

神経障害 sounds better than 神経消耗 or 神経的疲弊 for Japanese, and debility is the synonym of disability.
Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa
2 hrs
Thanks a lot!
agree Harry Crawford
181 days
Thanks a lot.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search