Sep 8, 2015 04:59
8 yrs ago
English term
neurasthenia v.s. nervous debility
English to Japanese
Medical
Medical (general)
It seems that both of them carry the similar meaning and can be translated to 神経衰弱 but these must be translated differently. I guess one of them can be translated to 神経消耗(nervous weariness) or 神経的疲弊(nervous breakdown/exhaustion).....What do you think? If you have a better idea, please let me know. Thanks.
Proposed translations
(Japanese)
5 +2 | 神経衰弱v.s.神経障害 | Yoshiyuki Yamamoto |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
神経衰弱v.s.神経障害
神経障害 sounds better than 神経消耗 or 神経的疲弊 for Japanese, and debility is the synonym of disability.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...