Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
canopied veranda
Russian translation:
крытая веранда
Added to glossary by
Valery Kaminski
Oct 22, 2010 09:22
13 yrs ago
English term
canopied veranda
English to Russian
Marketing
Tourism & Travel
The hotel's public areas are spacious, cool and comfortable, all furnished in a Liberty style, beautifully expressed in the living room, library, bars and the canopied veranda
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | крытая веранда | Sergey Zubtsov |
3 +2 | веранда под тентом | Igor Antipin |
4 | веранда под навесом | Ryazanova |
5 -1 | увитая цветущей зеленью веранда | Alexandra Taggart |
Change log
Nov 20, 2010 12:05: Valery Kaminski Created KOG entry
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
крытая веранда
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
3 mins
веранда под навесом
...
+2
3 mins
веранда под тентом
...
Example sentence:
Летняя веранда под тентом. Атмосфера: Спокойная фоновая музыка.
Peer comment(s):
agree |
Katia Gygax
1 day 8 hrs
|
Спасибо, Катя!
|
|
agree |
MariyaN (X)
2 days 16 hrs
|
Спасибо, Мария!
|
-1
10 hrs
увитая цветущей зеленью веранда
canopy=листва
Веранда увитая плющом, плетущимися розами, пасифлорой или какими-то другими многолетниками, обычно "canopied" это что-то очень густое.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-10-23 11:54:21 GMT)
--------------------------------------------------
Веранда - это деревянная дека, куда люди выходят посидеть.Обычно она обнесена треллисами с плетущимися растениями, но "canopied"(под сенью чего-то ) - это сверху, а не сбоку. Я думаю, здесь и то и другое одновременно - "Крытая веранда, увитая цветущей зеленью".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-10-23 12:15:00 GMT)
--------------------------------------------------
К дорогой Лане: Я не пользуюсь Мультитраном.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2010-10-23 13:29:08 GMT)
--------------------------------------------------
"canopy" - всегда была листва, а если ещё точнее - сами кроны деревьев; "Heavenly canopy" - поэтически так называют облака.
http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&q=thick canopy ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2010-10-25 15:19:04 GMT)
--------------------------------------------------
Я не спорю с теми, кто знает английский язык единственно из словарей.
Веранда увитая плющом, плетущимися розами, пасифлорой или какими-то другими многолетниками, обычно "canopied" это что-то очень густое.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-10-23 11:54:21 GMT)
--------------------------------------------------
Веранда - это деревянная дека, куда люди выходят посидеть.Обычно она обнесена треллисами с плетущимися растениями, но "canopied"(под сенью чего-то ) - это сверху, а не сбоку. Я думаю, здесь и то и другое одновременно - "Крытая веранда, увитая цветущей зеленью".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-10-23 12:15:00 GMT)
--------------------------------------------------
К дорогой Лане: Я не пользуюсь Мультитраном.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2010-10-23 13:29:08 GMT)
--------------------------------------------------
"canopy" - всегда была листва, а если ещё точнее - сами кроны деревьев; "Heavenly canopy" - поэтически так называют облака.
http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&q=thick canopy ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2010-10-25 15:19:04 GMT)
--------------------------------------------------
Я не спорю с теми, кто знает английский язык единственно из словарей.
Note from asker:
canopy=листва??? Хотелось бы узнать, на основании чего было выведено это равенство |
Peer comment(s):
neutral |
LanaUK
: балдахин; навес; тент; полог; купол (парашюта); MULTITRAN.
15 hrs
|
disagree |
MariyaN (X)
: Lingvo тоже даёт canopy как "балдахин, навес, полог, тент", а ещё поэтическое значение "сень", но именно на основании сравнения с навесом, а не как прямое значение этого слова. Я бы перевела "canopied veranda" как "веранда под навесом"
2 days 6 hrs
|
Something went wrong...