This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research
English term or phrase:header bidding wrapper
Header bidding wrappers provide a number of key technical and operational benefits that help publishers work with multiple header bidding solutions at once. Typical and expected features of a wrapper include an asynchronous container to ensure all partners have their bid requests triggered at the same time, a universal timeout setting to manage how long the browser waits for bidders to respond, and partner specific “adaptors” that allow the wrapper to translate all bids into a common key value for the ad server.
Eu não traduziria wrapper. Creio que poderia traduzir como invólucro, como sugerido pela Sandra na discussão, ou como estrutura, já que, nesse contexto, é o mesmo que framework.
Muitíssimo obrigada, Matheus pelas orientações e dicas. Se tiver curiosidade, achei também um link interessante sobre o assunto (header bidding/wrapper: http://prebid.org/overview/intro.html
Cintia, o conceito é novo para mim também. Li várias explicações e a que mais me ajudou a entender foi esta aqui: https://www.spotx.tv/resources/blog/product-pulse/what-is-a-... (um dos links da Sandra - esqueci de dizer antes... simplesmente puxei do histórico do meu navegador, e não tinha me atentado a isso. Sorry, Sandra!)
Certamente não há tradução consagrada para o português - pesquisei bem e não achei nenhuma. Se for agregar alguma proposta de tradução, me parece essencial mencionar também o termo em inglês. Ou então simplesmente deixar em inglês mesmo... não é "preguiça de traduzir", como muitas vezes a gente vê - é simplesmente para que o conceito seja entendido (se traduzir, existe o risco de ninguém saber exatamente o que é).
Oi, colegas, muito obrigada pela discussão e ajuda. Parece que se trata de termos novos no mundo da publicidade digital e tenho vista "header bidding" em inglês mesmo. A questão maior é o "wrapper", conceito complicado de entender.
Eu também não conheço essa diferença, assim como muitas outras que vou aprendendo neste fórum. Encontrei alguns documentos em PT-PT onde o termo era traduzido por licitação. E em dicionários que consultei diz que licitação é a "formulação dos lanços em leilão". Se está errado ou não, deixo para os especialistas.
Bom, não sabia dessa diferença - mais uma que aprendo aqui no ProZ. Depois da contribuição do Mario, voltei ao site que usei como referência para a proposta de tradução como "licitação antecipada" e vi que a qualidade do site é bem duvidosa.
Achei outro site que sugere "leilão". Agora, entre "leilão" e "concorrência", não sei dizer qual seria mais apropriado.
Ainda não dei meu agree para o Matheus devido à velha questão da licitação. Licitações são promovidas exclusivamente por órgãos do governo ou autarquias. Se for um processo de uma empresa privada, é concorrência e não licitação. A acho que neste caso se aplica a segunda opção.
Do que li, são "invólucros de propostas de licitação", mas "header" é que me causa problemas. No entanto, também é para PT-BR e não arrisco, porque não sei qual a tradução consagrada e/ou adequada.
Header Bidding (also known as header auctions, parallel bidding, or header bidding) is a technique that involves running SSP & Ad Exchange code directly on page so publishers can receive bids on their inventory that may be unavailable through their primary ad server and exchange. http://prebid.org/overview/intro.html
Também conhecido como pré-bidding, o header bidding é um conjunto de tecnologias que promete revolucionar os leilões de compra e venda de publicidade digital. O sistema opera diferente dos leilões em cascata organizados por uma SSP tradicional – que vem dominando a compra e venda de anúncios -, uma vez que permite que um publisher disponibilize seu inventário de impressões de forma horizontal, conectando várias ad exchanges ao mesmo tempo em um leilão unificado. http://www.exchangewire.com.br/2017/02/23/o-que-e-e-como-fun...
Automatic update in 00:
Answers
2 hrs confidence: peer agreement (net): +2
wrapper para licitação antecipada (header bidding)
Eu não traduziria wrapper. Creio que poderia traduzir como invólucro, como sugerido pela Sandra na discussão, ou como estrutura, já que, nesse contexto, é o mesmo que framework.
Matheus Chaud Brazil Local time: 03:29 Works in field Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 489
Grading comment
Muito obrigada, Matheus. Usarei o termo em inglês "header bidding", parece ser o mais comum.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.