Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
écarlate (err. éclarlate)
Greek translation:
άλικος, κατακόκκινος, (καταχρ.) πορφυρός
French term
éclarlates
4 +4 | λαμπερός, αστραφτερός | Nick Lingris |
Jul 13, 2007 11:34: mary kyriakopoulou changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/698819">mary kyriakopoulou's</a> old entry - "éclarlates"" to ""λαμπερός, αστραφτερός""
Jul 13, 2007 11:36: Nick Lingris changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/698819">mary kyriakopoulou's</a> old entry - "éclarlates"" to ""λαμπερός, αστραφτερός""
Jul 14, 2007 08:13: mary kyriakopoulou changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/105864">Nick Lingris's</a> old entry - "écarlate (err. éclarlate)"" to ""άλικος, κατακόκκινος, (καταχρ.) πορφυρός""
Proposed translations
λαμπερός, αστραφτερός
Τουλάχιστον αυτό με κάνουν να πιστέψω οι χρήσεις που βρήκα στο διαδίκτυο.
Το σωστό θα είναι να ρωτήσεις το/τη συγγραφέα. Τέτοια λέξη πάντως δεν υπάρχει.
Αξιοσημείωτο είναι ότι στον πληθυντικό δεν δίνει ευρήματα σε σελίδες της Γαλλίας.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-07-13 11:23:06 GMT)
--------------------------------------------------
Άκυρο. Είναι αντί του écarlates.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-07-13 11:31:00 GMT)
--------------------------------------------------
Πρέπει να είναι το écarlates γιατί το βρίσκω παρέα με rouges και robes κ.τ.ό., και εδώ http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=7D05 δίνει και συνώνυμο το πορφυρό.
το βιβλιο ειναι του Φρανσουα Μωριακ και το εγραψε το 1930, ισως ειναι παλια αδοκιμη λεξη... |
Something went wrong...