Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
(je me trouvai enfermée) dans une double retraite
Greek translation:
(βρέθηκα παγιδευμένη) σε μια διπλή κρυψώνα
French term
(je me trouvai enfermée) dans une double retraite
s'y trouvait une bibliothèque; j'eus bientôt pris possession d'un
livre, faisant attention à le choisir orné de gravures. Je me
plaçai dans l'embrasure de la fenêtre, ramenant mes pieds sous moi
à la manière des Turcs, et, ayant tiré le rideau de damas rouge,
je me trouvai enfermée dans une double retraite. Les larges plis
de la draperie écarlate me cachaient tout ce qui se trouvait à ma
droite; à ma gauche, un panneau en vitres me protégeait, mais ne
me séparait pas d'un triste jour de novembre. De temps à autre, en
retournant les feuillets de mon livre, j'étudiais l'aspect de
cette soirée d'hiver. Au loin, on voyait une pâle ligne de
brouillards et de nuages, plus près un feuillage mouillé, des
bosquets battus par l'orage, et enfin une pluie incessante que
repoussaient en mugissant de longues et lamentables bouffées de
vent.
Καλημέρα και ευχαριστώ...
5 +2 | (βρέθηκα παγιδευμένη) σε μια διπλή κρυψώνα | Constantinos Faridis (X) |
Mar 22, 2011 16:43: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "(je me trouvai enfermée) dans une double retraite"" to ""(βρέθηκα παγιδευμένη) σε μια διπλή κρυψώνα""
Mar 22, 2011 16:44: Constantinos Faridis (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "(je me trouvai enfermée) dans une double retraite"" to ""(βρέθηκα παγιδευμένη) σε μια διπλή κρυψώνα""
Mar 22, 2011 16:58: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/994823">Constantinos Faridis (X)'s</a> old entry - "(je me trouvai enfermée) dans une double retraite"" to ""(βρέθηκα παγιδευμένη) σε μια διπλή κρυψώνα""
Something went wrong...