Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
acte lourd
Italian translation:
prestazione medica altamente specialistica
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Nov 22, 2007 22:40
16 yrs ago
French term
acte lourd
French to Italian
Medical
Medical: Health Care
santé publique
...forfait (18 euros par acte ).
Proposed translations
(Italian)
4 | prestazione medica altamente specialistica | Vania Dionisi |
4 | atto la cui tariffa è uguale o superiore a 91€ | Agnès Levillayer |
3 -1 | tariffa lorda | Hadriana |
Change log
Dec 2, 2007 13:10: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
8 hrs
Selected
prestazione medica altamente specialistica
impegnativa, difficoltosa
il significato è questo, ne sono certa, ignoro se si possa rendere in maniera migliore in italiano
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-11-23 07:16:43 GMT)
--------------------------------------------------
Acte lourd : acte consommant beaucoup de temps, mobilisant des connaissances spécialisées qui nécessitent une formation continue. Il peut s’agir d’un acte comportant une difficulté intellectuelle ou un stress exceptionnels, bien que sa durée soit normale. L’acte lourd correspond à une pathologie aiguë complexe ou à une pathologie chronique évolutive ou à une polypathologie
magari qualcuno un filo (e non è difficile) più esperto di me in questo campo suggerisce qualcosa di meglio :)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-11-23 11:24:24 GMT)
--------------------------------------------------
mi è venuto in mente: prestazione superiore, se prima hai qcosa come "prestazione base/semplice..."
il significato è questo, ne sono certa, ignoro se si possa rendere in maniera migliore in italiano
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-11-23 07:16:43 GMT)
--------------------------------------------------
Acte lourd : acte consommant beaucoup de temps, mobilisant des connaissances spécialisées qui nécessitent une formation continue. Il peut s’agir d’un acte comportant une difficulté intellectuelle ou un stress exceptionnels, bien que sa durée soit normale. L’acte lourd correspond à une pathologie aiguë complexe ou à une pathologie chronique évolutive ou à une polypathologie
magari qualcuno un filo (e non è difficile) più esperto di me in questo campo suggerisce qualcosa di meglio :)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-11-23 11:24:24 GMT)
--------------------------------------------------
mi è venuto in mente: prestazione superiore, se prima hai qcosa come "prestazione base/semplice..."
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille per le indicazioni! (sono nuovo nel sito...e nuovo nel mondo della traduzione "retribuita"). Per il mio contesto andava bene come traducente il sintagma "visita specialistica"."
-1
12 hrs
tariffa lorda
secondo me questo è il significato più logico
Peer comment(s):
disagree |
Vania Dionisi
: scusa, ma lordo in fr si dice "brut"... per avere la definizione di "acte lourd" puoi cercare su google
32 mins
|
15 hrs
atto la cui tariffa è uguale o superiore a 91€
visto che si parla sicuramente del ticket di nuova introduzione in Francia mi sembra molto più chiaro entrare nel dettaglio (anche perché tanti di questi atti sono prestazioni ambulatoriali e quindi parlare di prestazione impegnativa o altamente specialistica potrebbe essere fuorviante)...
http://www.cleiss.fr/docs/regimes/regime_france1.html
se invece da qualche altra parte nel tuo testo si fa già accenno a questa soglia dei 91€, troviamo un'altra formula...
http://www.cleiss.fr/docs/regimes/regime_france1.html
se invece da qualche altra parte nel tuo testo si fa già accenno a questa soglia dei 91€, troviamo un'altra formula...
Discussion