Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Erdienungszeit
English translation:
vesting period
Added to glossary by
Michael Schubert
Apr 10, 2005 12:58
19 yrs ago
3 viewers *
German term
Erdienungszeit
German to English
Bus/Financial
Investment / Securities
der Zeitraum zwischen Gewährung und Ausübung des Optionsrechts wird als Erdienungszeit gesehen
Proposed translations
(English)
5 +2 | vesting period | Michael Schubert |
Change log
Jan 6, 2006 10:47: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Law: Taxation & Customs" to "Investment / Securities"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
vesting period
I googled "Erdienungszeit," which gets only FOUR hits! Reading through the top hit, which concerned EC-Verordnung 211/2005 from February, the English word that came to my mind was "vesting." I confirmed this suspicion by locating the English-language version of EC Regulation 211/2005. The two links below provide Google-generated HTMLs of the German and English. If you search the German for "Erdien*" and then compare the passages to the English, you'll see that the terms match. But beyond that, I can also tell you from my own knowledge of the term "vesting" that it matches "Erdienung."
The verb is TO VEST: an employee may exercise stock options only after they vest.
The verb is TO VEST: an employee may exercise stock options only after they vest.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
Something went wrong...