Glossary entry

German term or phrase:

Die Fahne Hoch

English translation:

The flag on high

Added to glossary by Kim Metzger
Jan 22, 2006 20:57
18 yrs ago
2 viewers *
German term

Die Fahne Hoch

German to English Other Music
Song Title
Change log

Jan 22, 2006 21:55: NGK changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+6
1 min
Selected

The flag on high

The Horst Wessel Lied ("Horst Wessel Song"), also known as Die Fahne Hoch ("The flag on high", from its opening line), was the anthem of the Nazi Party of Germany, chosen to glorify Horst Wessel as a Nazi martyr. Today it is still banned in Germany under Strafgesetzbuch §86 and §86a.
http://en.wikipedia.org/wiki/Die_Fahne_hoch
Peer comment(s):

agree urst : and rightly so
16 mins
agree Ricki Farn
44 mins
agree Stefanie Sendelbach
52 mins
agree Eugenia Lourenco
1 hr
agree Eckhard Boehle
1 hr
agree Terence Ajbro : Brecht's parody of the song is worth looking at.
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 hrs

Raise the banner

Just another version I have seen. I agree with Andrew's comments. I think you need the imperative mood here.
Something went wrong...
+4
3 hrs
German term (edited): Die Fahne hoch...

Raise high the flag...

Like Kim's version, this keeps the meter of the original but also captures the sense of movement, i.e. 'hoch' = 'up(wards)'.
(After all, the words are not 'Die hohe Fahne'....)

http://www.calvin.edu/academic/cas/gpa/angrif11.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-01-23 00:51:24 GMT)
--------------------------------------------------

Another well-known example of 'hoch' used in the sense of 'up' is "Hände hoch!"

I jumped up in front of them and said “Hande hoch”, hands up and they put their hands up and they dropped their rifles.
http://users.interstroom.nl/~heijink/marketgarden/robert_mur...



--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 mins (2006-01-25 21:20:23 GMT)
--------------------------------------------------

@ MMUlr: Surprising use of AtA box. See Kudoz Rule 4.4. re ‘...decision to post a certain question.’
Peer comment(s):

agree Trudy Peters : I like this version better
1 hr
agree Shane London
7 hrs
agree Lisa Davey : Also prefer this version
8 hrs
agree Kieran McCann
11 hrs
neutral MMUlr : @Andrew, what about an asker who wants a translation Arab - English of an Al-Qaida "motivation song for terrorists"? Would you help him? (I know, a bit exaggerating, but for us Germans it's the same issue.)// OK, maybe you are right.
4 days
Terminology from this period is of legitimate interest to historians and frequently appears on this forum. I think the presumption should be that enquiries are made in good faith.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search