Glossary entry

German term or phrase:

Anbaden

English translation:

first dip in the sea

Added to glossary by Andrea Garfield-Barkworth
May 10, 2010 09:56
14 yrs ago
German term

Anbaden

German to English Other Other
I'm translating an article on a Baltic Sea coastal resort where "Anbaden" is to be included in the page description of a website. We are talking about spring, Easter, Easter bonfires, white anemones, etc.

I presume "Anbaden" is more or less the first dunk in the sea of the year but do we have a name for this in English. It isn't anything like the Polar Bears Club as the Baltic Sea is not likely to have ice on it in winter, but it will be colder than usual for regular swimming requiring a brave person to enter the water.

Discussion

British Diana May 10, 2010:
Paul should enter "first dip", please
Andrea Garfield-Barkworth (asker) May 10, 2010:
Armorel, it marked as "Seitenbeschreibung (Meta-Description)". The parts to be translated are very descriptive and not just keywords. I was not sure whether there was a correct term for "Anbaden" hence my queestion but I think I will go with "first dip in the sea" as I don't think "early-season" really covers it, thanks.
Armorel Young May 10, 2010:
Context? Are you saying that this is just in a list of keywords that direct people to the site if they google those words? (You say it is in the page description of a site - it would be good to know exactly what is meant by this, and if the word appears on the site itself). If it's just a keyword, there is no point in translating it with a non-obvious English term that people won't think of searching for.
Andrea Garfield-Barkworth (asker) May 10, 2010:
Yes, thanks. I meant to write "dip" instead of "dunk". My fingers got the better of me.
Strange that we don't have a common word for it. There seem to be a lot of people in England who lather on the goose fat and join in though.

Thanks again for confirming it.
Nicole Büchel May 10, 2010:
with Paul That's it, the first dip in the sea. Maybe you could write something like ""opening for the season".
Paul Skidmore May 10, 2010:
first dip in the sea Just to confirm your presumption. At my local open air swimming pool in Berlin the season opens with "anbaden" and the last day of the season is "abbaden". Unfortunately, I'm not aware of a specific phrase in English to convey this very German concept.

Proposed translations

22 hrs
Selected

first dip in the sea

By popular demand; the phrase I entered above in the discussion section. HTH
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Paul."
1 hr

early-season swimming

Not a 100% equivalent (most often used in the context of training for serious swimmers and professionals), but it's a term that's in the right direction.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

I presume this is the sort of thing referred to (and I couldn't resist posting this picture!):
Frühling an der Ostsee
Zur Eröffnung der Badesaison am Binzer Strand stiegen am Samstag, 01.05.2010 auch die Mitglieder des Zigarrenclub Düsseldorf in die Fluten der Ostsee. Traditionell wird alljährlich am 01. Mai im Seebad Binz auf der Insel Rügen mit dem Anbaden der Hoteliers und der DLRG-Ortsgruppe die Freiluft-Badesaison eröffnet. Rund und 60 Badegäste wagten sich in die acht Grad kühlen Ostsee zum Anbaden.
http://www.berlin.de/special/reise/ostsee/1139643-768325.gal...

According to this link, they have one at the New Year, and then again later at the start of the season.
Anbaden, Eisbaden, Winterbaden, Badespektakel, Winterschwimmen in der Ostsee.
Das Anbaden wiederholt sich dann Monate später bei der Eröffnung der Badesaison.
http://www.kreidefelsen.de/wetter-news/news/januar/01_news.h...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search