Glossary entry (derived from question below)
Jun 12, 2008 18:03
15 yrs ago
6 viewers *
German term
Fläche
German to English
Bus/Financial
Retail
Hi folks.
Text is describing a retailer in Germany. Sentence is:
Insgesamt führt das Unternehmen aktuell XX Läden in Eigenregie, YY Läden auf Franchisebasis und ist in ZZ Shops **und auf NNN Flächen *** vertreten.
XX, YY, ZZ and NNN are numbers
Now Kudoz gave some tantalizing choices, such as 'presence,' 'floorspace' and the like, which are in the ballpark for what I think it should be. But HOW should I (or how would you) fit it into this sentence, or is there a better solution?
Thanks and all suggestions gratefully appreciated.
Text is describing a retailer in Germany. Sentence is:
Insgesamt führt das Unternehmen aktuell XX Läden in Eigenregie, YY Läden auf Franchisebasis und ist in ZZ Shops **und auf NNN Flächen *** vertreten.
XX, YY, ZZ and NNN are numbers
Now Kudoz gave some tantalizing choices, such as 'presence,' 'floorspace' and the like, which are in the ballpark for what I think it should be. But HOW should I (or how would you) fit it into this sentence, or is there a better solution?
Thanks and all suggestions gratefully appreciated.
Proposed translations
(English)
2 +5 | locations | Catherine Winzer |
2 +2 | areas | David Hollywood |
3 | floorspace or simply sqm or sqf | Edith Kelly |
3 | sales stands | meopp |
3 | sales floor | Bernhard Sulzer |
2 | floor plan | John Dale D.D. |
Change log
Jun 15, 2008 11:20: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/4018">jccantrell's</a> old entry - "Fläche"" to ""locations""
Jun 15, 2008 11:21: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+5
6 mins
Selected
locations
Would this fit? It's not a standard translation, but it might work here.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-06-12 18:10:47 GMT)
--------------------------------------------------
(I mean it's not a typical translation of the word "Fläche".)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-12 19:13:15 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks for the extra info, jccantrell. In that case, I think I like Craig's "other locations" the best.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-06-12 18:10:47 GMT)
--------------------------------------------------
(I mean it's not a typical translation of the word "Fläche".)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-12 19:13:15 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks for the extra info, jccantrell. In that case, I think I like Craig's "other locations" the best.
Peer comment(s):
agree |
David Hollywood
: I like this one Catherine :) literal won't work here and your idea is great :)
1 min
|
Thanks, David :)
|
|
agree |
Craig Meulen
: From the context, I think "other locations" might be even better.
11 mins
|
Thanks, Craig
|
|
agree |
Lancashireman
: Alternatively 'outlets' (suitably vague)
2 hrs
|
Thanks, Andrew!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
10 hrs
|
Thanks, Harald
|
|
agree |
TonyTK
: Now that we know more about the relative figures, "locations" sounds like the best bet. (Andrew, I tend to think of "outlets" as self-contained entities.)
15 hrs
|
Thanks, Tony
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "The web wisdom has spoken. I liked this one immediately upon reading it.
Thanks to everyone."
3 mins
floorspace or simply sqm or sqf
target to your audience
Peer comment(s):
agree |
Lioba Multer
14 mins
|
disagree |
Craig Meulen
: From the context given I am sure it is not a figure in sqm but a number of (locations/other types of shop-like presence).
18 mins
|
+2
7 mins
areas
just my feeling ....
Peer comment(s):
agree |
Craig Meulen
: Feels good to me, maybe "other areas".
15 mins
|
sounds good Craig and I still think that Catherine's "locations" fits the bill
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
10 hrs
|
1 hr
sales stands
ist vielleicht sogar die gleiche Firma
Reference:
2 hrs
floor plan
Without further information I would suggest "floor plan" i.e. "useable space" hope this helps
6 hrs
sales floor
http://www.soliver.com/en/r3_80165197347bc0a5166cac4
sales floors
http://www.kempers-jll.net/index.php?spath=908&lan=0&cbox=&b...
Flächen
as in: Verkaufsfläche -
http://www.wortmann-group.com/holding/englisch/033c8d98fa071...
The Tamaris system partnership is still proving to be especially successful. During the last two years it has been the fastest growing partner-run concession concept in the shoe sector. For 2008 there are currently 160 places (80 last year) installed or under contract, 76 of these in single brand stores. The focus lies in the realization of single brand stores, this will give Wortmann an extremely high level of sales floor productivity compared with the rest of the sector. Tamaris stores are now being operated Europe wide. The expansion of the concession concept is being supported by an intensive brand campaign for the Tamaris label including eight figure investments each year. Wortmann is therefore one of the top European spenders in the shoe industry sector.
Discussion
I do not believe that the actual numbers are important.