Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Allzeit Gute Fahrt!
English translation:
Happy motoring!
German term
Allzeit Gute Fahrt!
I don't need it for a translation. One of my German students had wanted to say that in an English language course and I couldn't think of anything appropriate. The situation is as described above. Someone has just passed their driving test and someone else is congratulating.
3 +9 | Happy motoring! | Kim Metzger |
4 +2 | Happy trails! | Ramey Rieger (X) |
3 +2 | Drive safely! | jccantrell |
5 -3 | We wish you a save journey at all times! | Ines R. |
Mar 29, 2011 20:26: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Mar 30, 2011 03:56: casper (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Nicole Schnell, Liliana Galiano, casper (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Happy motoring!
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-03-29 18:30:27 GMT)
--------------------------------------------------
Or Safe motoring!
agree |
Lancashireman
: Save motoring (from fuel duty)
52 mins
|
or from dirty fuel?
|
|
agree |
Trudy Peters
: Short and sweet :-)
56 mins
|
Or even "happy and safe motoring" http://minicoopernews.com/?p=27
|
|
agree |
AllegroTrans
2 hrs
|
agree |
Nicole Schnell
: Nice!
3 hrs
|
agree |
Horst Huber (X)
: Yes, only better not bring in safety (just might jinx it).
4 hrs
|
agree |
Christiane Frasca
8 hrs
|
agree |
Nicola Wood
: Perfect.
11 hrs
|
agree |
Alexandra Reuer
: Nice.
13 hrs
|
agree |
Thayenga
14 hrs
|
We wish you a save journey at all times!
eine andere Variante
disagree |
Kim Metzger
: Highest, I am sure? Do you have trouble distinguishing between 'life' and 'live' too?
50 mins
|
disagree |
Cilian O'Tuama
: I spot a mistake in this CL5 answer, so disagree from me.
1 hr
|
disagree |
AllegroTrans
: contains a serious error and "at all times" is too literal, we don't use English quite like that
1 hr
|
Happy trails!
That's great! Thanks. |
agree |
mill2
3 hrs
|
thank-you!
|
|
agree |
hazmatgerman (X)
: Saddle up with a good horse, reins in hand. Because it sounds als old-fashioned as the German Phrase. BTW: "Gute Fahrt" is the VW customer journal's name. See here: http://www.gute-fahrt.de/gfo/show.php3?id=58&nodeid=58&ps_lo...
4 hrs
|
Yeeeehaaaaa!
|
Drive safely!
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2011-03-30 18:06:42 GMT)
--------------------------------------------------
No problem, Antje. As long as you get what you need, that is my motive.
Thank you! I hope you don't mind me awarding the points to Kim as his suggestion fits the purpose in the example best. I'll tell my students about yours, though! |
Discussion
And also lots of people here in the U.S. know the word "Fahrvergnuegen" (though they don't know how to pronounce it). I've seen "Happy Fahrvergnuegen" on some license plates...