Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
...die starken Beanspruchungen ausgesetzt sind
Italian translation:
sottoposte a forti sollecitazioni
Added to glossary by
italia
Feb 24, 2004 11:10
20 yrs ago
German term
...die starken Beanspruchungen ausgesetzt sind
German to Italian
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
vernici
Scheda tecnica vernici:
XX Lack, für die Beschichtung von Oberflächen, DIE STARKEN BEANSPRUCHUNGEN ausgestzt sind.
Vernice per rivestire superfici che sono esposti a....????
Grazie per le vs dritte!
XX Lack, für die Beschichtung von Oberflächen, DIE STARKEN BEANSPRUCHUNGEN ausgestzt sind.
Vernice per rivestire superfici che sono esposti a....????
Grazie per le vs dritte!
Proposed translations
(Italian)
5 +1 | sottoposte a forti sollecitazioni | Patrizia De Aloe |
5 +1 | forti sollecitazioni | Giuseppina Gatta, MA (Hons) |
5 | ad alta resistenza | Paola Gatto |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
sottoposte a forti sollecitazioni
Il senso è questo
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutte!"
+1
5 mins
forti sollecitazioni
è il termine adatto
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-24 11:17:04 (GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.it/search?hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=forti ...
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-24 11:17:04 (GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.it/search?hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=forti ...
Peer comment(s):
agree |
Estelle Ouhassi-Biasi (X)
1 hr
|
2 hrs
ad alta resistenza
Trattandosi di vernici questo termine mi sembra maggiormente usato.
In alternativa si parla di vernici "per alte prestazioni".
Entrambe le espressioni sono documentate da siti Internet dedicati.
In alternativa si parla di vernici "per alte prestazioni".
Entrambe le espressioni sono documentate da siti Internet dedicati.
Reference:
Something went wrong...