Glossary entry

German term or phrase:

übernehmen

Spanish translation:

adoptar, aceptar, tomar

Added to glossary by Ana Zeta
Jan 20, 2008 20:08
16 yrs ago
8 viewers *
German term

Übernahme / übernehmen

German to Spanish Tech/Engineering IT (Information Technology)
Hola a todos!
Los términos aparecen en un texto de ERP que estoy corrigiendo.
La cuestión es que los encuentro de dos modos que me parecen opuestos y me gustaría tener una 'tercera' opinión para no ser injusta.

Ejemplos:
(en el texto)
Kein Übernahme: Ningún traspaso
Feld nur übernehmen, wenn gefüllt: Traspasar campo sólo si está lleno.

En glosarios de SAP aparece tanto "transferencia" y "traspaso" como "takeover o absorción/recepción"

¿Es que todo significa lo mismo...? No lo creo! :-)

Me inclino más por la traducción de übernehmen como tomar/recibir, pero escucho propuestas! (porque ya he leído tantas directrices diferentes que me he desorientado)
Gracias por la ayuda!
ana
Change log

Jan 27, 2008 13:27: Ana Zeta changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/138117">Ana Zeta's</a> old entry - "übernehmen"" to ""adoptar, aceptar, tomar""

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

transferencia, transferir

no es la traducción exacta, pero SAP traduce así también al inglés; más correcto sería "adoptar/adopción"
Peer comment(s):

agree Sabine Ide : También diría "adoptar"
13 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias a todos! Finalmente creo que éste es el concepto más adecuado en mi traducción. ¡Saludos!"
14 hrs

validación, validar

Mandadto enviado al ordenador para informarle de que el dato o mandato introducido ha de integrarse o ejecutarse. La validación se realiza a manudo por medio de la pulsación de la tecla Enter o Retorno
Something went wrong...
1 day 22 hrs

transferencia aceptada / aceptar transferencia

Puede ser una idea. Saludos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search